■廉超群
悬诗是公元7世纪初伊斯兰教产生以前贾希利叶(意为“蒙昧”)时期阿拉伯语复合主题韵律长诗的代表作品,是传统阿拉伯半岛社会生命经验与精神价值的载体,也是中古时期阿拉伯-伊斯兰社会精英教育的素材。悬诗在阿拉伯语中的名称是mu'allaqāt,这个词有“被悬挂之物”“被记录之物”“被珍爱之物”等多种解读,而最为通行的“悬挂”这个意思往往同一个浪漫的说法关联,即在贾希利叶时期,阿拉伯人精选长诗中的代表作,用金水写在科普特细麻布上,悬挂于天房。这个说法首先出自安达鲁西亚学者伊本·阿 卜杜·拉比(860–940)的《罕世璎珞》,时间上同悬诗诗人活跃的时期(约公元6世纪)已经相差了3–4个世纪,空间上同阿拉伯半岛距离遥远。早期的悬诗收集者称悬诗为“著名的诗”(mashhūrāt)或是诗中的“项链”(sumūt),之后才出现了mu'allaqāt这个名称。名称以外,对哪几首诗可以被归类为悬诗,历代不同的悬诗选本有不同的处理和编排,一般编选七首,但入选诗作不尽相同。若将所有入选过的诗作编于一处,则为十首。无论如何,在公元8世纪以降阿拉伯诗歌收集与批评的漫长传统中,悬诗被视为贾希利叶时期最具代表性的长诗,这一点是毋庸置疑的。
史载悬诗的首位收集者是公元8世纪阿拉伯语诗歌传述家哈马德·拉维亚(生于约694或714年),是皈依伊斯兰教的波斯人二代,历经伍麦叶王朝与阿拔斯王朝,因擅长传述贾希利叶时期的阿拉伯语诗歌而得到统治者的青睐。《歌集》(Kitābal-aghānī)记载的关于他的两则轶事颇能说明包括悬诗在内的贾希利叶时期阿拉伯语诗歌的价值。第一则轶事讲伍麦叶王朝哈里发瓦利德二世问哈马德何以获得传述家的称号,哈马德回答说因为自己能传述知名与不知名的贾希利叶诗人的长诗,每个字母开头的诗,至少能背诵100首。瓦利德二世要求他背诵,于是哈马德开始持续背诵,哈里发耐不住,离席并让人盯着哈马德,最后他一共背诵了2900首长诗。第二则轶事讲阿拔斯王朝哈里发马赫迪在宫廷聚会中同一群诗歌传述人和学者讨论贾希利叶时期的战斗、文学、诗歌和语言,他问起悬诗诗人祖海尔一首诗的开篇“且放下这个,来谈谈年迈吧”,为何缺失了前半部分,诗人放下不谈的话题究竟是什么。哈马德同时代的另一位诗歌传述家穆法达尔·达比(卒于约785年)回答说流传下来的诗歌就是如此,兴许诗人作诗前正在思虑一件事,就这样表达了,但哈马德却补充了缺失的部分,立马背出了完整的开篇。马赫迪要求哈马德发誓自己背诵的诗歌是真实的,哈马德不得不承认开篇是他伪造的。最后,马赫迪奖赏了两人,但给予穆法达尔更多的奖赏,因他忠实地传述了诗歌。
从这两则轶事中,我们可以看到悬诗以及悬诗代表的贾希利叶时期诗歌的价值。一是这些诗歌是阿拉伯传统文化的重要载体,而阿拉伯传统文化是阿拉伯-伊斯兰文化的有机组成部分。穆斯林关于伊斯兰教兴起的历史叙事,构建了一个部落制、多神信仰、崇拜偶像的贾希利叶时期,通过否定这个时期来建立新的社会和信仰秩序。伍麦叶王朝阿拉伯人享有的高于其他穆斯林群体的特权是使其丧失统治合法性并被阿拔斯王朝取代的原因之一。即便如此,我们看到伍麦叶和阿拔斯王朝的统治者都重视贾希利叶时期诗歌,并乐于推崇诗歌所承载的热情、慷慨、仗义、勇敢的精神价值,以至于波斯裔的穆斯林也依靠对阿拉伯诗歌的知识在阿拉伯人的宫廷中谋生。贾希利叶时期诗歌在现代的社会变革中也经历过类似的否定和重新接纳。埃及著名学者、作家和思想家塔哈 · 侯 赛 因 (1889–1973)曾在1926年发表《论贾希利叶诗歌》质疑这些诗歌的真实性,认为它们是在后期部落竞争与对抗过程中伪造的。不同派别的伊斯兰主义者也通过重构和否定“贾希利叶”来推行其政治主张。但在当代的阿拉伯社会,悬诗得到了很好的传播和推广,也成为阿拉伯国家文化和历史叙事的重要材料。或许,经历以否定过去为特征的剧烈变革的社会最终会重新认识和接纳自身优秀的传统文化。
二是悬诗以及悬诗代表的贾希利叶时期诗歌是中古时期阿拉伯-伊斯兰社会精英教育的素材。阿拉伯-伊斯兰王朝的统治者不仅重视阿拉伯传统文化,也在征服、扩张和统治的过程中广泛吸纳波斯和拜占庭的制度与文化,这种融合式的承继和发展,是伊斯兰社会一直以来的重要特征。统治者学习波斯人的经验,对王子进行素养教育,并在精英中普及。这里说的素养,描述的是阿拉伯语中adab这个概念。在中古阿拉伯-伊斯兰社会中,adab具有三种含义:良好的行为规范、知识体系、雅文。学界一般认为,道德与社会修养、知识教育和娱乐是adab的核心要素。这种素养教育就是通过全面的知识传递与言行举止的规训来形成精英群体所推崇的惯习。包括贾希利叶时期诗歌在内的诗歌是素养教育的素材,素养教育对惯习形成的效果从哈马德在大量记诵诗歌后可以随口仿造类似风格的诗句这个轶事中可见一斑。或许,这对当下人文学科、外语学科在生成式人工智能与教育功用、功利主义冲击下如何开展素养教育提供了一种参照。
林丰民教授主持翻译、撰写的《悬诗疏评》是老中青三代中国阿拉伯文学研究者集体研究的成果,对悬诗翻译和研究的这种承继与发展正是对前述悬诗文化与教育价值的充分认可和体现。

上一版



缩小
全文复制
上一篇