回归原典!与史料肉搏!
这口号已经喊了有十多年吧,但一直是雷声大雨点小。之所以一直没有太大的动静,一是因为要系统地整理、译注某一方面的史料,并不是件容易的事,这是可想而知的;二是没有碰到可以促使我下决心尽快动作起来的机遇。前者是急不得的,史料的译注,是基础性工作,必须仔细认真,力求尽善尽美;而后者是可遇不可求的。
是的,我们将这个“文库”命名为“善美原典日本研究文库”,其中的“善美”当然可以理解为尽善尽美。对善、美的标准的理解,我们还在不断的修为中提升;实事求是、精益求精、追求卓越,是我们立身为学的基本态度。
其实,“善美”也是一个日本友人的名字,他叫梅田善美。我们设立此文库,并以他的名字命名,是为了纪念和感谢梅田夫妇为中日文化交流事业所作的无私奉献。梅田夫妇曾经致力于支持和推动浙江大学日本文化研究所、浙江工商大学东方语言文化学院和东亚研究院的中日学术和文化交流工作。2013年6月,梅田善美先生的夫人梅田节子女士在南开大学设立“南开大学梅田善美日本文化研究基金”(简称“善美基金”)。该基金设立之时,善美先生已经逝世两年多了。在2020年,即善美先生逝世10周年之际,我们开始筹划编纂本文库。
原典(theoriginaltext)一词,《辞海》里虽然还没有收录,但是学界已经比较常用了。给我印象最深的,是日本的中国思想史研究者积十数年之功而推出的六卷本《原典中国近代思想史》(西顺藏编,岩波书店1976年、1977年),而三十多年之后,又出版了七卷本的《新编原典中国近代思想史》(岩波书店2010年、2011年)。六卷本的《总序》中对之所以选择按照原典来编纂思想史这种形式有这样的解释:“为了打破日本学界、论坛上被视为权威、作为常识的认识框架,深化中国认识,进而去改变日本认识,与其对鸦片战争以来中国人的思想活动进行评价、解说,首先将史料原原本本地提供出来,让每个读者都能够直接接触到,与之搏斗,这样不是更为紧要吗?”只有回归原典、与史料肉搏,才能打破陈规,更新范式,推陈出新。日本人认识中国是这样做的,中国人认识日本,何尝不需要这样做。
我们相信“每一件史料都在呢喃细语,都有自己的思想”。而历史之学就是“一种倾听,一种体察,一种理解”。种种史料,散在于史海中,有些在现在看来可能极为“荒谬”,在当时却“司空见惯”;有些在现在的中国可能被视作极为“反动”,而在当时的日本却“理所当然”。历史之学不仅要对“荒谬”和“反动”的史料作出解释,而且也要对与之相应的“司空见惯”和“理所当然”的史料作出说明。广义地说,任何历史遗存都可以被当做史料,为历史学研究所用。这里所说的“原典”,既强调史料的“原始性”,即是指第一手史料,同时也强调史料的“典型性”,即是指有代表性的史料。成为某一学科、某一领域的范式的研究著作,也可以纳入原典中。而收入本文库的原典,都是系统的,而不是零散的。通过阅读本文库,读者可以对某一历史现象、或某一学科领域、或某一具体问题的发展历程或研究状况有系统的了解。这是编委会的共同心愿,也是我们编纂本文库的理想。
本文库的编委,一部分是“善美基金”管理委员会的教授,一部分是梅田善美先生生前与浙江大学交流时结识的好友,也都是中国学界日本史、日本哲学和中日文化交流史领域的代表性学者。我们相信,本文库作为中日文化交流的结晶,同时作为善美基金的重要成果,经过编译者和出版者的共同努力,一定可以为中国学界、论坛,也期待为民众、为每一位有心的读者提供一个认识和了解日本——同时也反思中国及中日关系——的值得信赖的读本。
(作者为南开大学日本研究院院长、教授。“善美原典日本研究文库”第一辑“井上哲次郎儒学论著选集”将由中国社会科学出版社出版)