首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2019年08月21日 星期三

    中国出版走进阿拉伯世界

    赵雅茹 《 中华读书报 》( 2019年08月21日   15 版)
    赵雅茹:外语教学与研究出版社国际业务中心人文社科出版部资深编辑,副编审。策划外译出版的多部学术作品入选“国家社科基金”和“国家出版基金”。

        作为一个有700余家国际合作伙伴的出版社,外研社在阿拉伯出版界的合作伙伴算不上很多,但与其建立互信的速度、合作的深度广度却颇值得一说。

     

        2018年12月,我与外研社副总编章思英老师、国际部版权经理张晓博一起赴黎巴嫩参加贝鲁特国际书展。让我惊讶的是,黎巴嫩数字未来公司的总裁MohamadElKhatib本人开车来接机,他和晓博是老朋友,对我们这次参展可谓尽心尽力。尤其让人印象深刻的是,作为一代创业者,他极其有决断力,行动力超强,且亲近中国文化,早在上世纪90年代就在中国开展业务了。

     

        外研社最早是在2016年8月北京书展期间与数字未来公司建立的联系。双方在语言和教育领域的出版思路高度契合,经过几个月的深入探讨,数字未来对外研社的《悠游国际少儿英语》《父与子》《中国文化读本》以及托福类图书都很感兴趣,达成了初步合作方案。正好2016年外研社承接了前国家新闻出版广电总局下达的贝鲁特国际书展的参展任务。在当年的书展上,外研社与数字未来正式签订了合作备忘录,计划在语言学习、中国文化图书等方面开展合作。2017年4月,在中国作为主宾国的阿布扎比国际书展上,外研社输出给数字未来的《中国文化读本》(阿拉伯语版)正式首发。

     

        2018年的贝鲁特国际书展是双方的第四次会面,我们参观了数字未来的总部、数字制作中心和书店,章思英老师着重了解了外研社输出图书的出版、推广和销售情况。数字未来对阿拉伯出版市场的深入理解、对作品本土化的把握、积极有效的市场推广和渠道建设,都让我们印象非常深刻。双方对彼此的积极进取、注重产品和市场的风格非常欣赏。这次会面之后,章思英老师代表外研社与数字未来签署了《悠游阅读》《七色龙》《丽声北极星》三个精品童书套系的输出协议,而且与对方达成初步意向,计划拓展文化、社科出版领域的合作。今年8月的北京书展上,双方将落实这一意向,签订《关于女人》《天桥》《乡土中国》等输出协议。

     

        外研社在阿拉伯出版界的另一家重要合作伙伴——阿拉伯科学出版社也来自黎巴嫩,在学术出版领域具有举足轻重的地位。阿拉伯科学与数字未来的风格很不一样,这是一家家族企业,有非常浓厚的人情味和老牌名企的那种规范优雅。他们招待我们时不像商务宴请,而像家宴,全家人悉数出席,宾主相谈甚欢。最让我印象深刻的是,社长BassamChe⁃baro先生说,他们很早就开始做中国文化的传播工作,直到现在都没有特别可观的经济利益,但是他们看好中国未来的发展,看好中国经济与文化在未来世界的地位,因此愿意为这一长远目标投入资源,培育市场。

     

        外研社和阿拉伯科学的相识也始于2016年的北京书展,当时双方就达成了《中华思想文化术语》《中国故事》两个重磅系列图书的合作意向。在此后的深入交流中,阿拉伯科学对外研社的人文社科类图书产生了很大兴趣。这恰好是我所在部门负责的业务,我们综合考虑之后认为,阿拉伯科学不但在中国阿语学界有很好的口碑,而且双方的第一批合作项目《中华思想文化术语》的翻译和出版质量极高,因此我们很放心将重要的学术作品交给他们出版。2018年的书展上,双方正式举办了《中国经济改革发展之路》《近代中国文化转型研究导论》《儒释道耶与中国文化》等六部重量级人文社科作品的输出签约仪式,并相约在人文社科领域建立稳定的合作机制,将这一项目长期做下去。

     

        除了这两家出版社,外研社也与其他一些阿拉伯知名出版社建立了合作关系。可以说,在短短几年之内,外研社在阿拉伯语图书的输出与合作出版方面迅速打开了局面,在合作的深度和广度上都不断拓展。我曾问一直负责阿拉伯语市场的晓博是如何做到的,他谈了几点让我非常认同的经验:一是不能为输出而输出,应该了解合作出版社的兴趣和在当地市场的强项,匹配我们的优质资源,用符合图书市场规律的方式去推动双赢,这样双方的合作才是可持续的。二是建立合理且灵活的合作框架,双方在真诚交流的基础上,把各自的关注点都充分考虑进去,通过几个项目的磨合,更加明了彼此的需求、要求,从而建立稳定成熟的合作机制。三是尊重对方的文化习俗,无论在交往接待的过程中,还是图书出版合作中都是如此,尤其要注意宗教、民族禁忌,当然黎巴嫩是阿拉伯世界中世俗化程度比较高的国家,双方在这一点上还是非常容易达成相互理解的。四是与对方建立真诚友好的私人关系,一切合作归根结底都是人的合作,尤其在注重人情味的文化之中,这是双方互信的基础,是商务关系的润滑剂。

     

        近年来,中国出版界越来越重视与阿拉伯出版界的合作,这不但因为阿拉伯语在国际上有重要地位,也源于阿拉伯国家在地缘政治上的重要性、在丝路国家中的重要性。同时在与阿拉伯出版界打交道的过程中我们感觉到,相比西方国家,阿拉伯出版人更少“前见”的影响,有意愿主动、正面地了解中国,更能认同、接受中国的文化,双方的合作也非常顺畅舒服。而在阿拉伯出版圈里,黎巴嫩具有独特的地位:一是黎巴嫩世俗化程度非常高;二是其身处阿拉伯世界的枢纽,能辐射到其他阿拉伯国家;三是黎巴嫩人在全世界做生意,非常积极进取、灵活易合作。因此我们选择黎巴嫩出版社作为突破口,再逐步将合作延展到整个阿拉伯世界。

     

        目前中国出版界与阿拉伯出版界的合作已经有了一些积累和成绩,但正如BassamChebaro先生所说,中国文化的输出和中国经济的发展、中国整体形象的建立是相辅相成的。如果更多中国制造像华为手机一样在阿拉伯世界建立品牌影响力,更多中国电影在阿拉伯世界上映,那么一定会有越来越多的普通人想要了解中国文化。我们现在做的主要是为了培育市场和读者的阅读习惯,配合中国经济与社会的发展。中国文化走出去需要长期稳定的积累,需要用量的积累引起质变,而不是短暂的昙花一现。当然,契合对方需要的优质内容、符合对方话语体系的精良翻译、后续的维护运营推广,仍然是一切的根本。

     

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有