1856年4月29日,法国古城鲁昂,34岁的福楼拜写完长篇小说《包法利夫人》。一年后,小说出版,轰动文坛,从此奠定了他在世界文学史上的地位。
《包法利夫人》被多次改编成电影,1991年克劳德·夏布洛尔执导的法国版和2014年苏菲·巴瑟斯执导的美国版是中国影迷较为熟悉的两个版本。
1991年的法国版,导演是被誉为法国新浪潮电影大师的克劳德·夏布洛尔,主演是法国电影巨星伊莎贝尔·于贝尔。克劳德·夏布洛尔在对小说进行改编时,对作者精雕细刻无懈可击的语言艺术大为感叹:“有很多文学作品都无法直接改编成影视作品,甚至连可能性都没有。然而福楼拜的作品从来没有这个问题:连一个人物从窗边走到门口走了几步,走了多久,其间还发生了什么都能重视的不差分毫。这实在是太神奇了,改编起来毫无问题,编导的工作已经包含在写作中了。”克劳德·夏布洛尔的这个版本非常忠实于原著,外景、服装完全“复原”出19世纪法国外省的历史氤氲与原作的氛围,137分钟的片长几乎将小说所有的人物、场景、细节全部纳入。
2014年,女导演苏菲·巴瑟斯执导的电影《包法利夫人》摄制完成,米娅·华希科沃斯卡饰演爱玛。苏菲·巴瑟斯的版本在改编上有一定突破,删去了一些次要人物,故事场景集中在永镇,强调爱玛与永镇时装商人勒乐、药剂师郝麦和教堂布尔尼贤堂长的互动关系,强化了爱玛的社会角色。苏菲·巴瑟斯版的改编是成功的,忠实于原著,又不拘泥于原著,导演通过强化爱玛与教会的互动,清晰地传递了原著的内涵。
爱玛和罗道耳弗有了“地下情”之后,爱玛开始忏悔自己,“她甚至问自己:她凭什么痛恨查理,是不是还是想法子爱他,然而她改变心情,他并不理会,所以她虽然有心奉献,却不知从何着手;正在此时,药剂师适逢其会,给她提供一个机会。”药剂师郝麦的出场,对爱玛后来的堕落起了至关重要的作用。有些读者看不懂原著,不注意哪里写了郝麦拼命排挤查理,让查理和爱玛身陷阴谋之中,因为福楼拜使用了限制叙事,完全排除主观抒情部分。福楼拜的书不好懂,适合改编成电影,将文字变为画面,让更多的观众通过电影来“阅读”名著。
福楼拜诞辰200周年,再读他的《包法利夫人》,作者笔下的那段历史已经远去,萦绕不去的是爱玛的身影,似曾相识,爱玛似乎就生活在我们中间。
(《北京晚报》2.12 杨庆华)

上一版


缩小
全文复制
上一篇