首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    文摘报 2014年05月22日 星期四

    《易经》在俄国的传播者

    《 文摘报 》( 2014年05月22日   06 版)

        尤·康·休茨基(1897年8月-1938年2月),俄国著名语文学家、汉学家、哲学家、翻译学家。作为一位著名的学者,休茨基的著述众多,尤为值得一提的是,他诠释并翻译了中国典籍《易经》。

        在俄国汉学界,不论是研究中国文学的学者,还是研究中国历史文献的专家,均会在研究过程中触碰到关于《易经》的问题。如果不深入诠释《易经》的整个系统,想要正确理解《易经》中个别孤立的地方几乎是不可能的。因此,对《易经》思想的深入解读是一项极具现实意义与理论价值的科研任务。

        1937年,休茨基完成了《易经》的翻译与研究,并以题为《中国典籍<易经>语文学研究及翻译的经验》顺利通过了博士论文答辩。这部著作在1960年终于得以出版面世,后来被公认为20世纪国际汉学领域最伟大的著作之一。1979年该书被翻译成英语,先后在美国、英国出版发行。

        休茨基至今仍然被奉为俄国《易经》研究第一人。他将这部如此神秘的作品划分为19种不同的诠释:l)占卜文本;2)哲学文本;3)同是占卜及哲学文本;4)中国宇宙观基础;5)熟语集合;6)政治小笔记;7)政治百科全书;8)详解辞典;9)汉语大辞典;10)星源学;11)中国最古历史文献;12)逻辑教材;13)二进制系统;14)神秘之学;15)特点的偶然详解与布局;16)街头算命师的诡计;17)孩子气;18)吃语;19)汉朝仿品。

        不仅休茨基对神秘文本《易经》情有独钟,《易经》也是众多俄国学者的关注对象,其中不乏颇有建树的汉学专家。但休茨基《易经》研究所取得的成果被公认为抓住了汉学的主要问题。

        (《中华文化论坛》2014年第4期 章小凤)

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有