我曾做过调查,从1900年到2000年,英、法、德、意、西班牙、俄文六种文字,一百年中国的知识分子前赴后继翻译了10.68万册西方书籍。中国1900年到2000年被西方翻译的书,只有800多套。
新闻出版署也做了调查,结果是:100比1,正好和我的数字相同。
我去了三十多个国家和地区的书店和图书馆,发现中国在海外的书主要是关于八卦、算命,还有一些看风水的、烹调的等,给老外的感觉就是中国没有经史子集,没有哲学,没有思想,也没有琴棋书画。我们曾经请过一个德国美学家来讲课。他发现中国的学生很了不起,他说起哈贝马斯很多人都了解,又说起康德、席勒、黑格尔、海德格尔甚至贝多芬大家都如数家珍,还有很多德语系的用德文在和他们交谈。有个中国博士问这位教授:“你对鲁迅怎么看?”这个教授用清晰的语言问他旁边的翻译说:鲁迅是什么地方?
中国人应该反思:为什么我们的“脊梁”都不被其他人认识,而我们却知道西方那么多东西?
(《羊城晚报》12.12 王岳川)