本报北京2月9日电(记者王庆环)大陆称为“等离子体”,台湾称“电浆”;同为“脱产”,大陆指脱离生产,台湾指转移出脱财产……由于各种原因,海峡两岸尽管有相同的思想文化传统,使用同一种语言文字,但具体到字词的形、音、义、语用层面,还存在一定差异,特别是高新技术名词,据统计其中有42%两岸称法不同。两岸用词上同名异义、同义异名的现象,给两岸人民间日益频繁的沟通带来不便。记者在昨天举行的两岸合作编纂中华语文工具书成果发布会上了解到,两岸语言专家已就此问题开展工作两年有余,目前已取得了阶段性成果。
据两岸合作编纂中华语文工具书大陆编委会词典组组长、《两岸常用词典》主编李行健介绍,目前,小型词典《两岸常用词典》大陆版已经付梓,共收字7000多个,收词35000多条,全书约250万字,将于今年6月由高等教育出版社正式出版。