首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2025年06月18日 星期三

    版权贸易搭建学术出版国际合作的桥梁

    《 中华读书报 》( 2025年06月18日   10 版)

        王 妍(北京大学出版社海外合作部主任)

        ■王妍

        在知识的浩瀚星空中,学术出版如同璀璨的星辰,照亮人类探索真理的道路。学术出版可以满足人们对原创性、前瞻性知识的需求,它不仅是知识生产、传播与消费的关键枢纽,更是思想传播、文明传承和社会进步的重要载体。北京大学出版社始终以追求高质量学术出版为使命,同时致力于引进国外经典著作和国际前沿学术成果,将中华优秀传统文化和当代中国学术成果推向国际舞台,通过版权贸易促进中外学术交流与文明互鉴,在国际出版领域努力打造“北大出版”的国际品牌。

        我有幸在北大出版社从事版权贸易工作,促进人类优秀文化成果实现跨越国界的交流。学术著作的版权输出,关键在于找到合适的国外出版机构。合作伙伴的出版特色和品牌影响力,在很大程度上决定了版权输出的实际效果。在此,我想以北京大学出版社与多伦多大学出版社的合作为例,与大家分享学术著作实现跨国传播的过程。

        我社与多伦多大学出版社的深入合作源于一个看似偶然的机会,却逐渐发展成一段充满惊喜与收获的旅程。最初,我社与多大出版社的交集,仅仅是通过版权代理公司购买了对方 The Gutenberg Galaxy的中文翻译版权,那次合作并没有激起太大的水花,更像是两个出版社在茫茫书海中的一次偶然相遇。然而,当时间的齿轮悄然转动至2024年北京国际图书博览会的前夕,一位热心于中加文化交流的华人朋友向多大出版社介绍了中国的出版行业,并推荐他们到访北大出版社,深入了解中国的大学出版和期刊出版。刚刚得知这个消息时,我以为这只是一次普通的接待任务。为了做好接待工作,我通过互联网查找对方的资料,却惊喜地发现,这家远在大洋彼岸的出版社,与我们在出版理念、出版范围等方面有着诸多相似之处。在各自国家的学术教育出版领域,两家出版社都占据着重要地位,就像是学术出版道路上志同道合的伙伴。对方此次来访的是首席执行官和副社长,我社是社长亲自出面接待。凭借职业的敏感性,我预感到这次来访或许会成为双方合作的重要转折点。我深入研究对方的出版范围和特点,又从我社的备选书目中精心挑选了几部人文领域和经管领域的学术图书,在会谈中做了重点推荐。

        会谈结束后,我没有丝毫懈怠,第一时间跟进会谈内容。根据多大出版社的出版计划,我决定从“名家通识讲座书系”和“北大汇丰”丛书中挑选推荐。这套“名家通识讲座书系”意义非凡,它由北京大学牵头,汇聚了全国多个高校和科研机构的著名学者,将文学、历史、哲学、艺术、社会科学和自然科学的各个主要学科领域的基本观点与核心概念,巧妙浓缩在十五个章节中,对应大学生一学期的通识课讲次,既可以做高校的通识课教材,又可以作为学术普及读物,满足普通读者的阅读兴趣。多大出版社对我推荐的《中国传统建筑十五讲》《海闻浅论:教育卷》等四部作品表现出浓厚的兴趣,欣然决定引进版权。

        但新的问题随之而来,寻找合适的译者成了多大出版社面临的难题。幸运的是,我在参与中华学术外译工作时,结识了一位建筑专业的教师。她毕业于清华大学和哈佛大学,专业素养极高,对翻译《中国传统建筑十五讲》也有着浓厚的兴趣。我便成人之美,将她推荐给多大出版社。她提交的试译稿质量上乘,顺利通过外方编辑的评审。为了推动其他三本书的版权输出,我又通过编辑积极联系作者,邀请作者推荐相关专业领域的优秀译者,最终成功解决了译者人选问题。

        同年的法兰克福书展上,我们与多大出版社再次相约会谈。此次会谈让我们扩大了“名家通识讲座书系”的合作范围,并且就《海闻浅论:教育卷》的同系列作品《海闻浅论:经济卷》达成了合作。在展会结束后的晚宴上,双方在轻松愉快的氛围中,一边品尝美食,一边深入交流。我们惊喜地发现,彼此的出版理念高度契合,双方社领导对大学出版社的使命和运营方式也有着相似的理解。首席执行官Jessica 女士还向我们介绍了多大出版社历时数年出版的一个重要哲学系列,这是从荷兰引进版权并翻译为英文的《伊拉斯谟文集》(77卷),Jessica 自豪地表示多大出版社是英语世界唯一出版该作品的出版社。从她的介绍中,我们深切感受到多伦多大学出版社在哲学学术出版领域的不懈努力和雄厚实力。我们当机立断,决定将我社出版的《中国儒学史》样书赠送给Jes⁃sica 女士。当时,我们正为这部作品的英文版寻找合适的合作伙伴。《中国儒学史》是由汤一介、李中华主编,多位哲学界顶尖学者撰写的九卷本哲学系列,全系列约500万字,以历史发展为基本线索,上自先秦,下迄中国现代,全面系统地阐述了儒学发生、发展及其演变的历史过程,并以此为背景,由儒学延伸至经学,分别阐述了儒学与经学的主要代表人物及其思想。作为“北京大学《儒藏》编纂与研究”重大攻关项目的子项目,《中国儒学史》曾获得国家社科基金后期资助,还曾获“中国出版政府奖图书奖”“中华优秀出版物奖”等重磅奖项,学术价值极高。中国社会科学院李存山教授曾经评价该作品“对我们整体、宏观、历史、全面地认识和研究中国儒学和中国文化都具有重要意义”。回国后,我立刻给多伦多大学出版社发去了这部作品的详细介绍。两个月后,经过严谨的评估,对方回复愿意出版该书的英文版。这无疑是一个具有重大学术意义的翻译出版项目。鉴于《中国儒学史》已进入中华学术外译的推荐书目,我们决定借助这一项目,精心组织中外学者、译者、汉学家组成翻译团队,确保翻译准确、语言流畅,借助多伦多大学出版社在英语世界的出版和发行优势,尽可能实现英文外译效果。

        回顾北京大学出版社与多伦多大学出版社的合作历程,从最初的偶然接触,到一次次深入的交流沟通,再到不断扩大合作范围,从单本图书的版权交易,发展到系列作品的版权合作,每一步都凝聚着双方的努力与智慧。我们深知,选择合适的合作伙伴是合作成功的基石,而持续、深入的交流则是推动合作不断向前的动力。在未来的日子里,我们期待与多伦多大学出版社建立更加深入、稳固的合作关系,通过版权贸易,让知识的桥梁跨越国界,让学术出版的硕果遍布世界各个角落。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有