首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2017年08月23日 星期三

    输出篇:江苏凤凰少年儿童出版社《青铜葵花》

    一书13国的版权输出故事

    吴小红(江苏凤凰少年儿童出版社版权经理) 《 中华读书报 》( 2017年08月23日   18 版)

        近年来,苏少社儿童文学“走出去”实现了比较大的突破,连续有多位著名作家的作品通过苏少社的版贸平台实现了非华语国家的输出。截止2017年7月,单《青铜葵花》这一本书,就实现了在英国、法国、美国、德国、意大利、越南、韩国、斯洛文尼亚、日本、埃及等13个国家的版权输出,逐步形成走出去的品牌。

        之所以能实现这些版本的输出,作为版权经理,我认为版权输出不能只停留在纸面上,更要在合作后期的效果上找可持续发展的点,进而才能有实效地为打造走出去的品牌奠定基础。

        一本图书输出版权后,在国外是否能按时出版,是否有媒体的宣传,对图书的真正“走出去”很重要。基于这个观点,我会加强与合作出版社的联系,推进合作图书的顺利出版。

        如《青铜葵花》越南版,一度曾失去联系,眼看合同就要到期,我通过在越南的朋友多方打听,最终找到原来与我社签约的出版社。经了解,这家越南出版社在文学出版方面有很好的口碑,《青铜葵花》越南版的翻译已经完成,原来负责《青铜葵花》出版的编辑因为休假,出版就耽搁了。为了更好的促成合作,我就把这本书海外出版发行情况分享给他们。这家出版社很快对未能及时出版表示道歉,及时调整了出版时间,并拿出了更详实的出版计划和方案,经过协商,双方重新续签了合同。

        越南版出版前,外方发来封面给我们审,告诉我们时间很紧,如果没有问题就要印。我发现越南出版社使用了国内其他出版社另一个版本的封面图,违背了我们授权方的权利,于是第一时间反馈他们,要求更正,同时也提出了几个备选的封面方案图给他们。并告诉对方出版社,苏少社的版本在海外的权利是获得作家独家授权的,我社有权维护图书的版本使用权。图书出版前,图书封面必须获得授权方的认可才能印刷,否则就要承担违约责任。由于我的建议合情合理,很快得到外方的理解和支持。修改后的封面,还原了原作封面精神,有效的避免了潜在版权纠纷。

        2016年12月初,时值年终,正是全年版权统计的大忙季,我得到出版局的信息,“中国版权金奖”开始申报。通过了解,这个奖项是由图书世界知识产权组织(WIPO)和中国国家版权局联合举办,这是我国版权领域的唯一国际性奖项,也是国内版权领域的最高奖项。于是我立即调整工作计划,全力筹备申报。通过努力,《青铜葵花》获得“中国版权金奖(作品奖)”,成为获奖作品中唯一一本的儿童文学作品。这个奖项的获得,对提升曹文轩作品的海外影响力起到了积极的作用。

        2016年8月,第35届国际儿童读物联盟(IBBY)世界大会在新西兰奥克兰举行,江苏凤凰少年儿童出版社王泳波社长携团队出访。出访前1个月,我提前做好各项准备,特别是与当地出版社的联络。

        通过搜集相关出版社资料和各方联络,我最后锁定新西兰欧诺亚出版社。这家出版社对作家曹文轩的《草房子》《青铜葵花》感兴趣。我发邮件询问,他们是否读过这两本书,对方出版社说看了简介后,很感兴趣。针对这种情况,我第一时间寄出了成品样书,并告诉之,只有对作品内容感兴趣的出版社,我们才会合作。半个月后,新西兰出版社来邮件,详细介绍审读情况。这家出版社的很多编辑就是作家,一位身为作家的编辑读了《青铜葵花》中描写葵花上学的那段文字后,非常感动。外方编辑非常喜欢曹文轩作品中的诗意表达,和关于人性的哲理思考。就这样,对合作出版社的评估和往返的谈判,持续了1个多月的时间,双方对作品内容达成多种一致意见,为未来出版社之间的顺利合作奠定了基础。

        在参加德国的一次版权培训会上,我结识了德国法兰克福汇报的主编。在德国,它的发行量名列前茅,在所有的德国严肃报纸中拥有最高的国外知名度。

        苏少社输出德国的《青铜葵花》德文版出版后,该报的独立评论人曾为这本图书写了非常中肯的书评。我问主编,在作家曹文轩没有获得国际安徒生奖之前,他们为何愿意推荐这本图书。主编告诉我,法兰克福汇报有个重要的板块是针对青少年的,他们认为,引导孩子读到优秀的作品非常重要。通过报纸,他们希望培养未来的德国思想文化精英,所以评论人会撰写适合青少年读的优秀文学作品的评论。培训会后,我请人翻译了德国汇报上的文章,分享给英国、意大利和韩国等的合作伙伴,引起大家的共鸣。

        与此同时,我又加强与版权代理商的交流,曹文轩在苏少社的图书版权得到更多海外出版社的关注。2016年,意大利出版社签下了曹文轩的另外两本代表作《草房子》《细米》的意大利版权,2017年埃及和日本也相继购买版权。

        俗话说“不打无准备之仗”。做好图书的版权贸易,我最大的体会是,要提前做好充足的准备,明确工作的思路和方向特别重要,作为版权经理人,积极主动的梳理工作细节,针对具体的问题能提出明确的可行性建议,才能让社领导尽快决策,最终促成版权贸易的顺利开展。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有