首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 养生
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 游戏
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2015年08月05日 星期三

    “东方编译所译丛”卅载变化中不改初衷

    潘丹榕 《 中华读书报 》( 2015年08月05日   14 版)
    初创时期的“东方编译所译丛”
    最新推出的“精装书系”

        上世纪80年代是知识分子追求思想解放、渴求与外部世界更多交流的十年,各种关于西方社会科学的引介工作逐步展开。正是在这样的时代背景下,1988年,“东方编译所”在上海诞生,并推出了“东方编译所译丛”。东方编译所是在汪道涵的指导下创立的,汪老组织聘请了一批海内外的著名专家学者担任学术委员,并亲自担任学术委员会主任。学术委员会的主要工作便是推荐国外具有前瞻性的、能开阔国人眼界的著作。汪老作为学术委员会主任,先后推荐了一百多种图书,其中有相当一部分都列入了后来的“东方编译所译丛”,例如,目前仍占据国际政治类图书销售榜前列的《大棋局——美国的首要地位及其地缘战略》。当时,东方编译所不仅负责遴选书目,还组织人员进行翻译。对于“东方编译所译丛”引进国外学术成果的意义,汪老常说的四个字是“知己知彼”。而这正表达了出版“东方编译所译丛”的初衷——“开放胸襟、海纳百川,知己知彼、百战不殆”。

        小荷才露尖尖角

        “东方编译所译丛”在创始之初是一套具有高度开放性的丛书。当时的定位是引进国外社会科学的经典及前沿著作,不限学科,涉及政治学、国际政治、哲学等。例如,政治学学者的必读书《政治人——政治的社会基础》,哲学家汉娜·阿伦特的代表作《人的条件》(新版书名《人的境况》)等皆入选当时的“东方编译所译丛”。另外,最初“译丛”并非由某家出版机构独立出版,而是由多家机构共同承担出版工作。除上海人民出版社外,上海译文出版社、中国社会科学出版社等都曾参与。因而,在那个阶段,“东方编译所译丛”并未统一装帧,其影响力源自单本图书在读者中的认可度,品牌效应不显著。

        1999年,上海世纪出版集团成立以后,经汪道涵提议、上海市委领导同意,东方编译所正式划入世纪集团,“东方编译所译丛”也由上海人民出版社一家组织出版。这一举措,为“东方编译所译丛”的发展壮大奠定了坚实基础。

        2000年,“东方编译所译丛”第一次改版。此次改版,意在从形式上对丛书进行统一,而选题方面的学科包容性则未做改变。这之后出版的图书,既有如左翼近代史大师埃里克·霍布斯鲍姆的《民族与民族主义》、当代最重要的民族主义理论家本尼迪克特·安德森的《想象的共同体:民族主义的起源与散布》、传播学领域的奠基之作沃尔特·李普曼的《公众舆论》、伯兰特·罗素的《社会改造原理》等社科经典著作,也有像《植物的欲望:植物眼中的世界》这样谈论人类与自然之间互惠关系的科普类畅销作品,国际关系和政治科学类译著也特别亮眼,其中不乏像《大国政治的悲剧》《国际政治理论》《国际政治的社会理论》《霸权之后——世界政治经济中的合作纷争》等至今仍常销的学科必读图书。2000年到2005年9月期间,译丛共出书27种,品牌初步成型。

        专业定位谋发展

        2005年,是“东方编译所译丛”又一个关键年份。当年十月,译丛再次全面改版。更为重要的是,这次对译丛进行了重新定位,从原来开放式的选题结构,收缩为国际关系和政治科学两个学科。

        译丛的这次选题结构调整,与整个世纪出版集团的战略规划有着较大关系。2005年,世纪出版集团推出了“世纪人文系列丛书”,与“东方编译所译丛”的选题方向有所重叠。经过慎重考虑,时任上海人民出版社副总编辑范蔚文提议保留“东方编译所译丛”,今后将专注于已经形成一定规模的国际关系和政治学领域。这不仅解决了“东方编译所译丛”与“世纪人文系列丛书”如何并存的问题,而且为译丛之后在专业化道路上的大踏步前进打下了坚实基础。

        改版后的“东方编译所译丛”在世界政治与国际关系领域,选题更具专业性和系统性,涵盖国际关系学科中的现实主义、自由主义和建构主义。现实主义理论大师肯尼思·华尔兹的代表作《国际政治理论》《人、国家与战争——一种理论分析》,新自由制度主义代表人物罗伯特·基欧汉的《霸权之后——世界政治经济中的合作与纷争》,建构主义大师亚历山大·温特的《国际政治的社会理论》等都成为译丛的常销品种。此外,兹比格纽·布热津斯基、罗伯特·吉尔平、彼得·卡赞斯坦等诸多当代国际关系理论领域著名学者的代表作均在译丛的书单之列。在政治科学领域,以塞缪尔·亨廷顿的《变化社会中的政治秩序》领衔,罗伯特·达尔、查尔斯·蒂利、盖伊·彼得斯等的代表作在近十年中纷纷被纳入译丛。

        精益求精扩影响

        经过近三十年发展,“东方编译所译丛”已成为知名出版品牌。在2012年公布的“中国人文社会科学图书学术影响力排行榜”的“政治学论文引用国外学术著作前十名”中,译丛中的《变化社会中的政治秩序》《大棋局》和《国际政治的社会理论》包揽前三名。

        不过,“东方编译所译丛”一直以来以学术出版物的形象出现在读者的案头上,其知名度基本限于学者圈内。近年来,上海人民出版社一直在探索普及学术经典之路。日前,“东方编译所译丛”在第二次改版十年之后迎来了这个大家族的新成员——“精装书系”。译丛于近百种在售品种中挑选《大棋局》《大国政治的悲剧》《变化社会中的政治秩序》作为精装书系的首批图书。这三种书的共同特点是,既是学术经典,但又非纯理论读物,理论与大量案例结合,再加上通俗易懂的语言,使得普通读者也能轻松理解其要义。

        1988年至今,从初创时期的综合性社科译丛,到现在拥有近百种品种的专门学科品牌译丛,从影响仅限学术圈,到现在为更多读者所知晓,从装帧设计的无一定之规,到高辨识度的统一形象,“东方编译所译丛”这27年来一路走来变化颇多,但不变的是初衷。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有