从事国际合作出版,益处是双向的。对于外研社来说,可以为国内读者引进、介绍国际上优秀的文化成果,在合作中学习国际先进出版经验,使外研社出版事业和国际接轨。另一方面,国际合作也是展示中国文化成果、向国外介绍当代中国发展面貌的过程。不仅使国外合作伙伴加深了对当今中国的认识和理解,也输出了一批优秀的中国出版物,帮助国际友人了解中国、喜爱中国。如果用一句话来总结合作出版的益处,那就是外研社一直遵循的宗旨:记载人类文明,沟通世界文化。
47个语种,近百个国际合作伙伴
自1983年签署第一项版权贸易协议以来,外研社一直坚持“机会开放、互惠双赢、职业化的操作规程、良好的信誉”的国际合作原则,出版47个语种的外语教育类图书,因此可以说和世界上主要的大型出版机构都建立了友好合作关系。这里仅举几个例子:在英语国家,有大家耳熟能详的牛津大学出版社、剑桥大学出版社,麦克米伦出版有限公司,哈珀·柯林斯出版集团,培生教育集团,美国麦格劳-希尔,圣智学习出版公司,等等。在其他语言国家和地区,有法国阿歇特出版集团,德国康乃馨出版集团,荷兰施普林格出版集团,日本三省堂,3A出版社,韩国多乐园出版社,等等。此外,我们和港澳台地区出版同仁也保持着友好往来,为沟通两岸三地文化出版事业进行持续的努力。
合作过程,按照每个出版项目的不同特点而各有差异。概括的说,总要经过接触、交流、选择图书或共同策划,确定合作出版意向,进入编辑出版流程这几个步骤。外研社是国内最早建立专门的国际合作部门的出版社,经过几十年的锻炼,有一支专业的团队,具体从事国际合作项目的运营和管理工作。
国际合作项目比重40%以上
通过强强联手的合作,外研社引进出版了《新标准英语》、《新概念英语》、《书虫》读物系列、《剑桥国际英语教程》系列、朗文系列词典、牛津系列词典、柯林斯系列词典,以及麦克米伦系列词典等众多精品图书。截至2012年,我社国际合作项目比重达到全社项目的40%以上,通过合作双方共同策划选题、共有版权、共同推广销售,甚至共同投资来取得成功。
鉴于外研社在外语教育出版方面的权威地位,外研社合作出版的主要类型集中在语言学习类出版物,涉及语种多——40余种、覆盖范围广——外语学习的方方面面、年龄跨度大——从学前教育到大学外语学习,再到更高端的双语学术出版,都是我们合作出版的范畴。
强强联合、走向世界
此外,外研社还肩负着弘扬中国文化、推动汉语出版走向世界的责任。我们与国外有实力的出版商共同合作,推出了《汉语900句》、《走遍中国》、《汉语入门》等优秀汉语产品。与此同时,外研社还大力推进人文社科类图书的走出去工作,先后与施普林格有限公司、圣智学习出版公司、剑桥大学出版社等国外出版机构合作,将国内优秀的图书推广至国际市场。
在人文社科领域,外研社与施普林格出版集团自2011年起进行了一系列开拓性的合作,先后在《胡适英文文存》等经典作品上达成合作,并利用Springerlink这一世界知名的数据库平台,率先以数字形式在全球进行发行推广,大大加快了外研社作品“走出去”的步伐。
施普林格出版集团(Springer Group)是全球第一大科技图书出版公司。近年来,施普林格出版集团强力涉入中国主题人文社科作品的出版,与外研社在此方面进行了一系列具有开拓性的成功合作。日前,外研社与施普林格出版集团达成协议,将于8月29日上午在外研社举行仪式,正式签署“外语教学与研究出版社有限责任公司·施普林格出版集团战略合作协议”,并启动“外研社·施普林格”中华学术文库(英文丛书)。
外研社和施普林格联合推出的“中华学术文库”(英文丛书),是国内第一家出版机构与世界知名出版集团联合推出的、中国主题的英文学术文库,延请汤一介、李学勤、陆学艺、乐黛云、汪荣祖、俞可平、郝时远等海内外一流学者,成立“中华学术文库”学术委员会,对选题策划等进行深入的研讨、论证,以遴选出最满足国外读者需求的中华学术英文著作。目前已纳入“中华学术文库”出版计划的有费孝通著《论全球化与文化自觉》、侯仁之著《中国历史地理论集》、厉以宁著《超越市场与超越政府——论道德力量在经济中的作用》、耿云志著《近代中国文化转型研究导论》等十多部作品。