在2009年中国主宾法兰克福书展时,商务印书馆与荷兰威科集团两个老牌企业就已经相互注意,商务印书馆适时选择法律图书进军版权贸易,是历史的感召与时代的必然。众所周知,清末社会转型时期,创立早期的商务印书馆以出版法律图书跻身改革的文化先行者行列,近些年法律类图书火热,而在商务印书馆却不很显眼。恰逢书展之际,与世界法律图书出版巨头的聚首,让商务印书馆向法律图书的战略拓展成为可能。当时,合作选择哪个具体的法律部门?这是摆在于殿利总经理面前的一盘棋。具备广博人文素养,又久经商海历练,具有敏锐准确的市场判断能力的他,很快就找到了突破口,接住这盘棋并且把棋下活啦。
荷兰威科公司只出版专业图书,服务对象涉及医学、财务和法律,其法律图书出版有百年的历史,已经形成系列品牌,如何在此领域让商务印书馆嫁接,使商务印书馆在法律图书领域重新出发?此时的商务印书馆,要的是在法律文化传播方向上的选点再造而不是重复它社的固有出版项目。适应中国社会发展的特征,从法律人思考现实社会热点、难点问题的角度出发,锁定于中国未来社会产业化、城市化推进对劳动与社会保障法律制度建设尚有相当长时期的文化需求,商务印书馆断然选择引进威科版劳动与社会保障法系列图书。同时,又着眼中国发展与知识创新对知识产权法律制度的需要,将知识产权法,如著作权(版权)、商标权、专利权方面的图书纳入引进范围。上述两个领域数十本图书的引进,形成了规模化出版汉译《威科法律译丛》系列图书的发展方向,内容与荷兰威科品牌的兼顾合作,使《威科法律译丛》在2011年的北京图书博览会上一推出就迅速引人注目。今年,《威科法律译丛》已正式推出了7个品种,计划于今年年底再推出3种,可望于二三年内,使《威科法律译丛》品牌形成规模。未来还将继续与荷兰威科开辟其他法律部门图书的版权引进合作,使《威科法律译丛》在中国法律图书市场中成为一流的知名品牌。
商务印书馆引进出版《威科法律译丛》的同时,积极向荷兰威科集团推荐优秀的中国法律图书“走出去”,启动了“中国法丛书”英文版项目,使双方合作建立在战略双赢的基础上。借助荷兰威科集团在世界图书市场英语语种出版的优势与资源的覆盖面,2010年秋,双方战略合作协议签署伊始就开始“中国法丛书”第一本——《中国版权新问题》英文版输出的谈判,2011年11月,荷兰威科集团顺利推出了英文版。将法律图书用英文译介给西方读者需要法律与英语专业的双重专家,作译者的选择难度之大可想而知,商务印书馆任重而道远,坚持这个方向不动摇。今年,仍然还有项目正在磋商中,商务印书馆对此充满信心。
三年来,商务印书馆与荷兰威科集团开展的战略合作,推出了《威科法律译丛》系列图书,这是商务印书馆继《哈佛经管》系列丛书之后奉献给图书市场的又一亮点,凸显了品牌创新的时代感,焕发出老凤新生的勃勃生机,也彰显了商务印书馆对国家法治文明建设的热切期盼与不倦追求。商务印书馆与荷兰威科集团的版权贸易,让商务印书馆有机会实现法律文化的继承与发扬,创新与传播。这是一种文化使命,更承载着文明之本。商务印书馆将继续前行,不辱使命。