本报讯 7月10日,《悬诗疏评》座谈会在北京大学沙特国王图书馆多功能厅举行。座谈会由北京大学外国语学院阿拉伯语系、北京大学出版社和沙特阿卜杜勒·阿齐兹国王公共图书馆北京大学分馆联合主办,教育部人文社会科学重点研究基地北京大学东方文学研究中心、北京大学阿拉伯伊斯兰文化研究所和北京大学中东研究中心协办。来自北京大学、北京外国语大学、对外经济贸易大学等多所高校的学者、以及沙特阿美石油公司等企业界代表共聚一堂,深入探讨阿拉伯文学经典在当代语境下的译介创新与学术价值。
《悬诗疏评》是北京大学阿拉伯语系、沙特阿卜杜勒·阿齐兹国王世界文化中心和北京大学出版社合作推出的学术译著,由北京大学外国语学院阿拉伯语系教授林丰民领衔主持、十余位译者合力译、注、写,历时近五年完成,系首部中阿双语对照的十首《悬诗》的全译本。
北京大学出版社党委书记夏红卫率先在致辞中表示,今年恰逢中沙建交35周年,同时又是中沙文化交流年,希望《悬诗疏评》的出版成为中沙交流的一个亮点。随后,译者代表林丰民教授向北京大学沙特国王图书馆分馆赠书,北京大学图书馆党委书记兼沙特分馆馆长郑清文接受赠书并颁发收藏证书。北京大学外国语学院副院长付志明教授则通过大量的微信记录、照片和图片,回顾了该译本从萌芽到落地一波三折的过程,以及沙特政府和阿美石油公司对此项文化建设的重视,赞赏了译介过程中沙双方的辛勤付出。北京大学阿拉伯语系副系主任廉超群介绍了古阿拉伯时期《悬诗》的传述与收集,指出《悬诗》作为阿拉伯经典具有的重要文化意义。对外经济贸易大学邹兰芳教授分享了她在翻译过程中的创新实践,强调中译本集翻译、释读、注解和疏评于一体的独创编排,赋予了这部伟大文学经典新的生命力。 (红娟)




缩小
全文复制
上一篇