本报讯(记者韩晓东)今年是中国和西班牙建交50周年,为了共叙中西两国友好情谊,分享中西文化交流成果,日前,西班牙驻华使馆、线装书局与北京塞万提斯学院在北京塞万提斯学院举办《明心宝鉴》与中西文化交流座谈会。西班牙驻华大使拉斐尔·德斯卡亚和中国出版协会副理事长、中国图书评论学会会长郭义强到会并致辞。中国外文局副局长陆彩荣出席座谈会。两国有关学者和出版人围绕着《明心宝鉴》馆藏情况,特别是高母羡《明心宝鉴》中西文手稿在中国大陆首次整理出版所具有的意义,畅谈中西两国文化交流、文明互鉴的成果。
座谈会上,中国国家图书馆党委书记、副馆长陈樱介绍了国家图书馆藏《明心宝鉴》版本情况;西班牙国家图书馆馆长安娜·桑托斯·阿兰布鲁介绍了高母羡《明心宝鉴》中西文手稿的馆藏情况及西班牙文出版情况;线装书局总经理王利明介绍了购买版权、编辑出版等工作;“翻译文化终身成就奖”获得者、北京大学教授赵振江讲述了他与《明心宝鉴》中西文手稿出版的不解之缘。
据介绍,《明心宝鉴》是中国明洪武二十六年(1393年)刊刻的一部汇集历代先贤勉学劝善的蒙书,承载着中华文化的精华。目前中国大陆所藏最早的《明心宝鉴》是明嘉靖三十二年(1553年)曹玄刻本。《明心宝鉴》一经问世就传播异域,至今在韩国、日本、越南及东南亚仍然有着广泛的影响力。1590年西班牙传教士高母羡在菲律宾马尼拉把《明心宝鉴》翻译成西班牙文,使其成为第一部被翻译成西方文字的中国古籍,也是中西文化互鉴的开山之作,在中西文化交流史上具有里程碑意义。高母羡也因把中国古籍翻译成西文和把西方自然科学第一次带入汉语语境,成为中西文化交流当之无愧的先行者。高母羡《明心宝鉴》中西文手稿现藏于西班牙国家图书馆。在17、18世纪二百多年间,《明心宝鉴》被翻译成多种西方文本。这些译本与传入欧洲的其他中华经典一道,在欧洲掀起了一股中国热,为西方启蒙运动注入了东方的元素,展现了中华文化的魅力和世界意义。




缩小
全文复制
上一篇