56岁的日本著名作家和直木奖得主角田光代开始陆续出版河出文库版的新译古典文学名著《源氏物语》。
角田译文库版《源氏物语》分为八卷,厚约2000页。第一卷10月5日上市,第二卷将在11月7日出版,全部出齐则要等到明年年底了。
《源氏物语》由平安時代的贵妇紫式部(约973—约1014年)创作于11世纪初,被视为世界上最早的长篇写实小说和日本古典文学的高峰。
叶渭渠和唐月梅在所著《日本文学史》中指出,《源氏物语》成书于平安王朝贵族社会的全盛期,“上层贵族恣意享乐,表面上一派太平盛世,实际上却充满复杂而尖锐的矛盾……《源氏物语》是以这段历史为背景,通过主人公源氏的生活经历和爱情故事,描写了当时贵族政治联姻、垄断权力的腐败政治与淫逸生活,并以典型的艺术形象,真实地反映了这个时代的面貌和特征”。
《源氏物语》的第一个现代日语译本出自诗人和作家与谢野晶子之手。谷崎润一郎、圆地文子、濑户内寂听等多位著名作家也曾各出译本。
从2015年开始,角田暂停了小说创作,专心译源事业。
在使用通俗的白话翻译时,她亦有增删。“增”指的是增加主语,“删”指的是删除敬语。
她贴近大众读者的译笔获得了广泛的喜爱。理查德·内森在致力于引介日本文学的红圈网撰文时写道:“日本读者连续不断地在社交媒体上发表评论,说她的版本读起来是多么容易,又称她的改写读来就像一本角田的原著小说,只是故事发生在1000多年前日本的平安时代。”
角田译本最初分上、中、下三卷,收入了池泽夏树个人编选的30卷“日本文学全集”,由河出书房新社出版于2017年至2020年。
戴铮2012年在为中华读书报撰稿时说:“角田光代原本擅长描写家庭问题,1990年摘得海燕新人文学奖的《幸福的游戏》,1996年获野间文艺新人奖的《假寐之夜的UFO》,以及八年之后荣膺日本大众文学最高奖项——直木奖的《对岸的她》,皆以对妇女日常生活的极为细致的刻画,来构筑小说新的时空表现手法。”
(康慨)