首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2023年06月14日 星期三

    用学术之声讲好中国故事

    张冰洁 《 中华读书报 》( 2023年06月14日   16 版)

        张冰洁(中国社会科学出版社国际合作与出版部主任助理)

        2017年入社不久,我就频频听到关于一套名为“理解中国”丛书的消息,或是新书出版,或是推介签约,或是入选项目,或是斩获奖项。彼时作为一个新人,仅管中窥豹一般,凭着“坊间”标签体的叙述想象这是怎样一套产品——“业内讲述中国故事的一套口碑好书”“中国社会科学出版社的当家产品之一”“做好‘走出去’工作的不二优质资源”。随着工作的不断推进,这套丛书像卷轴一样徐徐展开在我的面前,并不断铺陈了我工作的方方面面——第一次编校的外文书稿是丛书中《中国社会巨变和治理》一书的西班牙文版;开拓“一带一路”沿线出版合作时推介的第一个选题是丛书中《中国人的宗教信仰》一书的印地文版;首场深度参与组织策划的活动正是依托“理解中国”丛书展开的,等等。

        诸如此类的众多“第一次”构建起了我工作的一隅天地,也正是在这个过程中,我渐渐体会到“理解中国”丛书是如何凭借其独特的内容和视角,生动展示了中国当代改革开放的成就与现状,具象呈现了当代中国在经济发展、经济改革、生态文明建设、社会保障、民主道路、人权道路、法治、政治制度、价值观、宗教信仰、民族政策,以及中华文化、中国哲学等各方面的发展轨迹和现状;更加重要的是,如何通过我们自己的学术话语搭建起中外文化和学术交流的桥梁,用外国读者听得懂、听得进的语言,向世界讲述中国故事、传播中国声音,从而有效增强中华文明的传播力和影响力。

        特别是在了解到这套丛书的缘起后,我更觉这套丛书时代意义之深、现实分量之重。2012年4月,我社赵剑英社长在伦敦国际书展上发现,中国虽然是主宾国,但介绍当代中国的图书很少——数量不多、质量不高的外宣图书,与中国的大国地位极不相称。如何将中国特色社会主义的成功之“道”总结出来,用外国读者听得懂、喜欢听的语言,行之有效地讲好中国故事,讲述中国经验,让世界民众认识到,西方现代化模式并非人类历史进化的终点,中国特色社会主义也是人类思想的宝贵财富,成为萦绕在赵剑英社长心头的一个问题。走出场馆,要推出一套“理解中国”的“idea”已闪现在他的脑海中。

        这一idea很快转化成了实实在在的学术成果。回到国内后,赵剑英社长亲自策划,部署工作,丛书自2014年1月起开始推出中文版,英文版则与施普林格·自然集团合作,于2015年在美国书展做了首发,引起了海外的广泛关注。此次美国书展上,中国作为主宾国,举办了一系列大型活动,“‘理解中国’系列丛书发布及研讨会”是其中最重要的学术研讨活动。研讨会围绕“中国经济体制改革的大逻辑与中国经济新常态”和“中国的环境治理与生态建设”展开了深入探讨与交流。

        2017年北京国际图书博览会期间,我们举办了“哲学社会科学中的中国”多语种成果发布会,“理解中国”丛书的多语种成果发布成为焦点,取得了热烈反响,各大媒体争相报道,中央电视台各时段新闻都有播出。这时我来社不久,第一次亲眼见证“理解中国”丛书在海内外的热度和影响力,自此在宣推这套产品时信心倍增,荣耀有时是压力,但更多时候是驱使,是动力。

        在领导们的指挥和带领下,我和部门的小伙伴们不断发力,急流勇进,从欧美知名学术出版机构拓展到“一带一路”沿线国家和地区的众多合作伙伴,从英、西、法、德、俄等大语种扩展到印地文、泰文、波兰文、越南文、尼泊尔文等“一带一路”小语种。截至目前,“理解中国”丛书的外文版合作签约已达114种,覆盖23个语种,多语种版本已出版56种,国内外影响力不断增强,在国际社会引起了很好的反响。

        从“理解中国”丛书英文版在Springer BookMetrix 的章节下载量来看,其中《破解中国经济发展之谜》一书英文版自出版以来,目前的下载量已经达到12000次,《中国经济改革的大逻辑》英文版的下载量已经达到8968次,《中国的环境治理与生态建设》英文版下载量达到了8345次,《中国的民主道路》英文版下载量达到5615次。相较一般的学术著作的1600次的平均下载量,这些数据相当亮眼,说明“理解中国”丛书真正走进国外读者的视野,有助于他们理解中国的过去和现在,实现了国内外文化上的有效沟通,更为全世界从事中国研究及相关领域研究者提供了优质的思想资源。

        中国图书海外馆藏是评估中国图书“走出去”效果和影响力的一项重要指标。“理解中国”丛书英文版自出版以来,已陆续被哈佛大学、耶鲁大学、康奈尔大学、斯坦福大学等多达37所北美知名大学图书馆馆藏。2018年3月,“理解中国”丛书中英文版全部27种被美国国会图书馆东亚馆纳入重点藏书目录。

        由于这套丛书在“走出去”方面取得的丰硕成果,以及在讲好中国故事、传播中国声音方面所发挥的重要作用,2022年,“理解中国”丛书多语种推广入选了“一带一路”出版合作典型案例。作为一名社科人和“走出去”工作的一线工作者,我将和同事一道进一步用好“理解中国”丛书这一学术资源,搭建起中外学者对话和沟通的桥梁,推动丛书不断走进更多世界读者的视野,让世界更好读懂中国、理解中国,为讲好中国故事、传播好中国声音、增强中华文明的传播力和影响力奉献更多力量。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有