首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2023年06月14日 星期三

    《熊猫勇士》国际出版项目诞生记

    仲剑弢 《 中华读书报 》( 2023年06月14日   14 版)

        仲剑弢(中国少年儿童新闻出版总社国际合作部高级版权经理)

        2018年,中国少年儿童新闻出版总社编辑团队与英国《猫武士》创作团队(署名艾琳·亨特)进行了会面交流。艾琳·亨特以创作动物奇幻小说蜚声当代国际童书界,其作品将自然主义、奇幻色彩与励志成长熔于一炉,打动了全世界的青少年甚至成年读者,代表作《猫武士》系列更是高居《纽约时报》系列类作品畅销排行榜榜首,在国内的销售也长盛不衰,为我社引进项目中的重点系列之一。

        会谈期间,双方对彼此有了更多的了解,对各自的出版资源及优势也有了更直接的认识,于是自然而然地碰撞产生了拓展合作的可能。我社基于对国内童书出版市场需求的分析,结合中国特色文化内涵的体现与传播,提出了以中国国宝大熊猫为主角,创作一部适合小学中年级读者阅读的大型动物文学作品的策划思路。熊猫憨态可掬的形象与它所代表的友善和睦的文化符号,在全世界都有着巨大的感召力,而从国际上看,以熊猫为主角的文艺作品数量并不多。这一选题不仅可以充分发扬作者在动物奇幻类畅销书创作方面公认的特长,让熊猫以更鲜明的兼具动物和人的新颖形象引起读者的共鸣;又可以让小读者在跌宕起伏的传奇故事中,加深对大熊猫的了解、喜爱和认知。外方也很兴奋于这种“向前一步”进行合作的想法,于是双方一拍即合。

        当然,这是一次需要魄力、精力、耐力的合作,在执行层面上对双方来说都各具挑战,但同时也是拓展合作的新起点。对这部大体量的文学作品,双方均认同它自带的版权全方位开发的潜力,也都投入了足够的商谈诚意。

        熊猫项目在授权方面的另一突破,是提前涉及了衍生产品的权利划分。著作权方原则上承认,我社作为衍生品开发方,拥有对衍生品进行授权的权利。这为我社对项目后续的整体运营和多方位规划奠定了有利基础。经过了多轮谈判和双向理解,双方的理性、耐力与灵活性都经历了考验,最终达成共识。

        为了使图书内容真正具有中国“味道”,我们邀请外方作者和编辑来华采风,对她们的行程做了精心的安排。在我和另一位编辑的陪同下,外方参观了成都大熊猫繁育研究基地、青城山等与大熊猫生活密切相关的地方。从中,作者获得了对大熊猫起居饮食、生活状态、周围生态景观、栖息地内的其他动物的第一手资料,听到了讲解员讲解大熊猫的各种重要特征和真实发生的有趣故事,对小熊猫、孔雀、金丝猴等与大熊猫共享同一栖息地的动物有了非常直观的感受。这也是艾琳·亨特团队的创作之所以取得成功的一大原因:作者对动物角色的刻画,是建立在对动物形态和习性的各种细致入微的观察基础上,再结合史诗般的宏大故事,成就了作品细节的真实可信和故事的亦真亦幻所散发的无穷魅力。

        陪同作者在华时的一件小小趣事,也给我留下很深的印象。那次我们在路口遇到红灯,便站在拥挤的人群中等候。这时执勤的女协管大声提醒我们靠边注意安全。一旁的罗西随即幽默地说:“虽然我听不懂她的话,但我知道她在说什么。”我们都会心大笑。文化的交流与融合,不就类似于这样的场景么? 置身中国的文化氛围当中,除了无形的理解体会外,中国的自然风光、诗文书法、织锦技术、变脸技艺等独有的文化基因,也让外方深有感触。外方编辑伊丽莎白·盖洛韦在参观成都蜀锦博物馆时说,在中国已经华服加身的时代,欧洲人还只是全身披挂着一大块谈不上颜色的粗布而已。

        有了对华的直观认知和了解,国外作者在创作富于中国元素和中国题材的作品时,会更有意识有感情地表达出外界对中国文化的独特感受,并带有独特的角度和温度。

        项目在进入创作环节后,中方策划编辑团队与外方作者,始终保持着在工作流程上的清晰有序和快速沟通,确保作品内容既适合国内市场,又能最大程度地给作者以自由创作的空间。在故事框架(story arc)、完整的故事大纲(full storyline)、完整书稿(man⁃uscript)的每个环节,都会由我社编辑团队进行细致地审核评估,确保常识性知识准确到位,内容和价值导向体现中国元素,故事细节的合理性与前后一致性,等等。对于编辑团队的反馈,版权团队也会第一时间翻译转达外方作者,作者也积极迅速地做出回应,或接受建议,或提出另外的意见,或回答我们的问询并完善细节。双方的配合随着时间的推移日益默契。

        历经三年多时间,在作品内容打磨、美术设计、文本翻译与编校环环相扣的对接之后,《熊猫勇士》首部曲1~3册于2021年8月暑期隆重面世,随即迅速进入各专业媒体的重点推荐童书行列。备受期待的首部曲4~6册也在今年出版发行。

        大熊猫这样一个可以为全世界共享、交流的优质文化符号,如同非洲的棕狮、澳洲的考拉一样,代表着鲜明的中国文化特色;它的平和、优雅、包容、稳健,也正象征着同样性质的中国文化,也很容易为各国所认知和接受。选择这一题材,与国际同行在策划、创作、营销方面密切合作,可以说是中国文化“走出去”的一种重要途径,是中国文化的国际表达的有益探索。

        截至目前,包括简体中文在内,该系列已迅速授权了10个语种,包括英语、捷克语、法语、德语、意大利语、波兰语、俄语、西班牙语、瑞典语,这些语种的版本都于2021年开始陆续上市,其中美国版第一册于2021年9月底上市以来,销量已超过3万册。按照我社与著作权方的约定,每个授权语种的图书上,都将在文前显著位置致谢中国少年儿童新闻出版总社对该系列作品在创意和策划方面的贡献。

        “大熊猫”的故事在继续更新,我们的国际合作脚步也会走得更快、更远、更稳健。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有