首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2023年06月14日 星期三

    从“家门口”的“走出去”到“引客来”

    周敏 《 中华读书报 》( 2023年06月14日   10 版)

        周敏(上海译文出版社版权室副主任)

        多年来,上海译文出版社不断探索“走出去”模式和渠道,取得了可喜的成绩。在我看来,“走出去”是一个动态的过程,有其必需的成长阶段,而最根本的依托在于出版社版权资源的储备和出版能力的强大。

        十多年前,译文社的对外文化输出一部分依靠译本授权形式,多为向港台地区输出译稿繁体字版权,另一部分则是就词典工具书和各品牌电子词典展开合作。这两种授权形式带来了可观的经济效益,但在这一过程中,我们并未深度介入产品研发,且最终产品的市场主要还是在国内,我们称之为徘徊在“家门口”的“走出去”。

        近十余年来,译文社开始了数字出版工作部署,自2012年起译文社即通过获得出版作品的互联网传播权积累了大量数字版权资源,并利用成熟的在线阅读平台开展了电子书、有声书等新型业务。在此基础上,译文社顺势与亚马逊海外、苹果iBoos等平台合作向海外读者销售本版电子书、有声书,广受海外读者欢迎。

        2020年,译文社成立“译文国际版权中心”,旨在将中国优秀作品推广到海外,经过“中心”坚持不懈的工作,双雪涛、王寅的作品被成功输出至多个国家。

        如果说“译文国际版权中心”的成功打通了中华优秀文化对外展示形象的通道,那“中国不简单”系列和《开心男孩》《开心女孩》系列的海外授权则代表了译文社向“引客来”的转变。

        斯里兰卡 Goodreads Lanka Solutions(Pvt) Ltd在BIBF云书展上注意到了译文社上传的书目,对《中国不简单·趣简中国话》《中国不简单·趣简中国史》表现出了很大兴趣。“中国不简单”系列旨在用英语向世界介绍中国文化,作者Stewart Lee Beck(李渡)在照本宣科的刻板形式之外另辟蹊径,以中西方双视角娓娓道来,讲述深入浅出、妙趣横生。这一系列一反传统历史文化书籍大部头、重学术、教科书式的艰深感,用符合普通读者阅读习惯的方式讲中国故事,让想要亲近中国历史的外国读者不再畏难,其讲述方式令外方出版社大为赞叹。

        此外,斯里兰卡 Goodreads Lanka Solutions(Pvt))Ltd还对秦文君作品《开心男孩》《开心女孩》表达出了强烈兴趣。秦文君是一位坚持四十多年为孩子写作的作家,她的语言风趣幽默又富于哲理。《开心男孩》《开心女孩》是她特意为5-8岁的孩子创作的儿童成长故事书,用适合孩子的语言生动幽默地展现了中国当代少年的成长画面。

        经过愉快沟通,译文社与斯里兰卡这家出版社顺利达成了这两套书系的版权协议,签约仪式将在今年BIBF上举行。

        在中国文化对外传播中,重要的是内容,关键是方式,核心是人。译文社拥有一支能征善战的版权经营管理团队,聚集了多语种多学科背景的专业版权人员,历经多年版贸工作“打磨”,对海外市场愈加了解,对对外文化传播事业也有了更深刻的体悟。基于此,我相信我社的“走出去”工作将进一步走上发展的快车道!

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有