首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 养生
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 游戏
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2021年02月03日 星期三

    拉美文坛大家鲁尔福“三部曲”中文版问世

    尚毅 《 中华读书报 》( 2021年02月03日   02 版)

        本报讯 “多年以后,奥雷连诺上校站在行刑队面前,准会想起父亲带他去参观冰块的那个遥远的下午。”《百年独孤》的经典开篇,在过去、现在、将来之间切换自如,被后代众多作家争相模仿。这一令加西亚·马尔克斯蜚声文坛的名句,灵感来源于较《百年独孤》早十余年出版、墨西哥文学大师胡安·鲁尔福的作品《佩德罗·巴拉莫》:“雷德里亚神父很多年后将会回忆起那个夜晚的情景。在那天夜里,硬邦邦的床使他难以入睡,迫使他走出家门。米盖尔·巴拉莫就是在那晚死去的。”

        近日,“拉美新小说的先驱”,墨西哥国家文学奖、比利亚乌鲁蒂亚文学奖、西班牙阿斯图里亚斯王子文学奖得主胡安·鲁尔福的三部代表作品《燃烧的原野》《佩德罗·巴拉莫》《金鸡》,由译林出版社首次完整推出中文版。2021年1月是胡安·鲁尔福逝世三十五周年,“鲁尔福三部曲”中文版值此问世具有重要意义。

        “鲁尔福三部曲”完整囊括了鲁尔福基金会目前可授权的虚构作品。其中,《燃烧的原野》是众多文学爱好者的心头挚爱,已经绝版多年。《佩德罗·巴拉莫》曾被加西亚·马尔克斯倒背如流。《金鸡》是鲁尔福百年诞辰纪念版在中文世界的首度引进,收录十五篇鲁尔福的文学遗珠。除译作,三部曲还包括译者的序言导读、加西亚·马尔克斯长文序、鲁尔福自述、鲁尔福基金会献词等内容。丛书封面采用鲁尔福私人摄影,展现作家眼中广袤迷人的墨西哥大地。

        这三部读者期待多年的重磅力作由翻译家及学者从西班牙语直译,译者包括最早译介鲁尔福的北京大学教授赵振江、南京大学教授屠孟超,知名青年译者张伟劼、金灿等,三部曲凝结了两代译者的智慧与心血,四十年的译介在鲁尔福作品中交汇与传承,完整传递着鲁尔福的文学魅力。

        胡安·鲁尔福被誉为“魔幻现实主义”小说流派的开山鼻祖,1982年诺贝尔文学奖得主加西亚·马尔克斯称其为“拉美文学王国中最早的国王”,著名作家、评论家桑塔格盛赞其小说“不仅是20世纪文学的杰作,也是20世纪影响最大的书籍之一”。据了解,上世纪80年代起,鲁尔福的文学作品被我国很多西语学者争相译介,后来由译林出版社竞得独家版权并开始系统译介出版。       (尚毅)

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有