随着新冠肺炎疫情的扩大,日本大多数书店和图书馆都处于临时停业状态。为了在疫期营造线上读书氛围,老牌出版社讲谈社前不久策划了“一天天”(DaytoDay)作品免费连载活动,邀请一百位知名作家,从5月1日开始,以微型小说或随笔的形式,接力传递紧急状态下的日常生活和感受。
一天天活动的所有作品在讲谈社与未来创造株式会社共同运营的文艺资讯网站TREE上进行连载,每篇作品的字数在一千字左右,一般两到三分钟就能读完,可以通过智能手机和电脑进行上网阅读。此外,刊载作品还公开了英语和汉语版本。
策划此项活动的讲谈社编辑部表示,自从政府发布紧急事态宣言以来,作家和出版社都在考虑如何让人们在数年之后,也不会忘记此次疫情,于是便制定了以2020年4月1日以后的日本为舞台,由作家以接力方式每天写一篇作品的一天天企划方案。眼下无论打开电视还是浏览网页,首先映入眼帘的总是新冠疫情的最新信息,希望此番能够借助小说家的力量,通过阅读让大家的心情变得开朗一些。希望所有热爱读书的人,都能享受今天开始的故事。
截止到目前,已有六十二位作家接受了邀约,其中包括推理大师西村京太郎、赤川次郎、浅田次郎,著名作家恩田陆、凑佳苗,以及4月刚刚摘得日本书店图书大奖的凪良悠等重量级作家。5月1日一天天连载开始,打头阵的是超人气才女作家、直木奖得主辻村深月,她以2020年4月1日的日本为舞台,创作了名为《今天开始的故事》的微型小说。
作品的开头是这样的:
听说今年的四月一日没有了。
愚人节。去年听妈妈说,一年中只有这一天可以说谎。
在儿童房里,趴在地毯上的大翔抬起头来,擦了一下温热的泪眼。刚才还在哄他的妈妈已经不见了踪影。
从今天开始,就不能和将矢一起玩了。因为将矢家和爷爷奶奶一起住。大翔也知道,现在外面爆发了可怕的传染病,如果传上了就不得了。可他不理解这件事和他不能和将矢玩有什么关系。
(岳远坤译文)
日本文学翻译家、野间文艺翻译奖得主岳远坤受邀担纲一天天的中文翻译,他说,这次接力连载的知名作家疫期日记不仅限于日常随笔,也包括微型小说。虚构文学在某种意义上是一种谎言,但有时“谎言”更能传递真实。在这场波及全世界的灾难面前,他希望能通过自己的翻译,将日本作家的思考传递给世界和中国的读者。本次翻译稿费所得也将通过讲谈社全部捐出,用于中日两国因罹患新冠肺炎而需要帮助的人群。

上一版


缩小
全文复制
上一篇