本报讯 由缓慢到加速,由蹒跚到稳健,中国网文出海之路持续向前。9月15日,第二届中国“网络文学+”大会“网络文学走出去”论坛在京举行。论坛以“世界舞台中国故事”为主题,由中国“网络文学+”大会组委会主办,阅文集团、中创文艺智库承办,汇集各部门领导、海外嘉宾、作家学者以及行业产业代表。
阅文集团内容运营部总经理杨晨发布的《网络文学海外传播(2017-2018)研究报告》,全方位展现了网文出海成绩。报告显示,通过不懈努力,阅文集团海外传播2.0战略发展稳健,从原来的内容输出,向文化输出升级。在阅文集团的主导、引领下,网络文学文化出海模式从过去的以出版授权为主,升级为以线上互动阅读为核心,集合版权授权、开放平台等举措于一体。据介绍,作为网文出海的重要引领者,阅文集团已经向海外多个国家和地区共计以7个语种授权输出300余部作品。而起点国际更已上线200余部翻译作品,近9万章,覆盖东方幻想、言情等13个热门品类。为让起点国际拥有更强的本土适应力,阅文通过全平台的互动产品、独创的内容翻译机制等方式进行优化升级,并与海外伙伴开放合作,以便触达更多语种读者。
报告指出,网络文学文化始终是圈层读者的根本。为强化文化认同感,起点国际基于中国文化和海外用户需求,进行全生态输出。包括在定制产品聚合社群、输出模式带动原创、IP输出多元开发等方面,阅文集团将充分发挥引领者作用,在既有优势、成绩的基础上,力求协同产业实现再突破。
能否全面、深入地了解网文出海全貌,直接决定各方能否总结既有经验,全面铺开网络文学走出去的道路。据介绍,为了更好更快地推动中国网络文学、中国文化走出去,引领网络文学海外传播升级至2.0时代,阅文集团于2017年5月正式上线了海外门户产品“起点国际”,旨在为海外读者提供全面内容、精准翻译、高效更新及便捷体验,目前累计访问用户已超1300万。
在海外网文原创的推动上,起点国际于2018年4月开放了原创功能,截至目前,海外注册作者已超过两千人,共审核上线原创英文作品四千余部。这些作品题材品类丰富,如奇幻类的LastWishSystem(中文译名:《最终愿望系统》),NumberOneDungeonSupplier(中文译名:《第一秘境供应商》)等;言情类的MyBeautifulCommander(中文译名:《我的美少女将军》)等;以及玄幻类的Reborn:EvolvingFromNothing(中文译名:《重生:虚无进化》)等。大部分作品的世界观架构深受中国网文的影响,蕴含奋斗、热血、努力、尊师重道、兄友弟恭等中国网文和中国文化元素。
翻译是走出去的核心。在翻译合作方面,阅文与中国图书进出口(集团)总公司达成战略合作,共享海外翻译出版领域优势资源,包括共同制定翻译出版计划,翻译出版阅文拥有版权的各类型图书。据了解,起点国际配备了专业的英文编辑团队,持续从原创作品中挖掘有潜力的作品,和作者进行签约合作。未来,签约作者可以按意愿选择收益模式,包括长线共享创作红利的收益分成,或是稳定的版权买断形式。同时,起点国际更将为海外创作者提供丰富的成长资源,包括一系列创作支持,如邀请业内著名的编辑和优秀作者进行交流,公开分享阅文经典的网文创作指南,助力海外作家快速成长。此外,针对不同国家和地区的潜在作家需求,起点国际还设置了更有激励性的创作奖金体系,为作家提供安心创作的保障。
中国版权协会理事长阎晓宏、北京新闻出版广电局副局长张苏以及中宣部对外推广局文化处、出版总署数字出版处、文化与旅游部中国文化对外集团公司等相关领导及专家学者与会。阅文集团、纵横文学、阿里文学等领军企业高管,忘语、孑与2、叶非夜、横扫天涯、天蚕土豆、酒徒、阿菩、太上布衣、更俗等著名网络作家到场,致力在产业高度探讨新时代下网文出海实施方案。