首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2018年09月19日 星期三

    李宇明:汉语边缘化,中文文献国际声望亟需提升

    陈菁霞 采写 《 中华读书报 》( 2018年09月19日   07 版)
    李宇明

        “随着语言全球化的进程,英语成为‘世界通用语’,特别是成为科技(包括社会科学和人文科学)的主要‘国际用语’。中文虽然伴随着中国国力的提升,也加快了国际传播的步伐,但是在国际科学技术领域却同英语之外的其他语言一样,被严重边缘化。这将对国人获取世界科技知识(亦即现代知识)形成严重障碍,将对中华文化的发展强盛带来严重影响。

        “世界知识的中文表达问题,已经是一个涉及文脉国脉的时代课题。一方面,中国在政治、经济等领域正在走向世界舞台的中央,并由此带动了快速的汉语国际传播。据孔子学院总部的数据,至2017年世界上已有孔子学院525所,中小学孔子课堂1113所,分布在140多个国家和地区。而另一方面,中文在科学技术领域被严重边缘化,在表达现代知识方面被严重边缘化。一种语言失去表达现代知识的资格时,不仅这种语言将落后于时代,国民的知识获取将需要依赖外语,而且民族的发展、国家的振兴也只能是梦中幻景”。

        在第七届中国语言学研究方法和方法论问题学术讨论会和2018海内外中国语言学者联谊会暨第九届学术论坛上,北京语言大学教授李宇明的“世界知识的中文表达”的主题发言引发学界强烈反响,关于中文在国际上的地位及作用这一话题也随之受到社会各界的关注。

        据学者刘维树对2006—2015年世界三大数据库的论文情况的分析结果显示:在以SCI论文为代表的自然科学领域,96.94%的论文是以英文发表的,其次为德语(0.61%)、汉语(0.59%)、法语(0.46%)、西班牙语(0.39%)、葡萄牙语(0.38%)、波兰语(0.13%)、日语(0.12%)、俄语(0.11%)、土耳其语(0.07%)。以SS-CI论文为基础的社会科学领域,英语论文的比例为94.95%,其次为西班牙语(1.42%)、德语(1.19%)、葡萄牙语(0.68%)、法语(0.58%)、俄语(0.37%)、土耳其语(0.16%)、捷克语(0.11%)、意大利语(0.09%)、斯洛文尼亚语(0.06%)。以A&HCI为基础的艺术人文领域,英语论文占73.26%,其次是法语(7.45%)、德语(5.48%)、西班牙语(4.83%)、意大利语(3.18%)、俄语(1.56%)、葡萄牙语(0.70%)、汉语(0.56%)、捷克语(0.48%)、荷兰语(0.36%)。

        李宇明认为,严格来讲,SCI、SSCI、A&HCI三大数据库也许不能全面反映国际学术领域的状况,但在国际国内却颇具权威性,由此足以显示各语种的学术声望。汉语的SCI论文占0.59%,排第3位;汉语的SSCI论文没有进入前10位;汉语的A&HCI论文占0.56%,排第8位。学术领域的中文文献的这种窘迫地位,是多种原因造成的。

        “从国际语言生活看,‘一语独大’的趋势还在发展,如上所述的中文在国际语言生活中的窘况,近期难有大的改变,其他语言如法语、德语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、日语、韩语/朝鲜语等,境况也是如此。应对‘一语独大’的‘语言焦虑’问题,不只是中文的问题,也是世界性的问题。”

        近几年来,李宇明一直在思考汉语如何能够在世界上发挥它的作用的问题,他把语言分成两类,一类是传统的,即保存人类过往的知识,而另一类语言则比较活跃,它们参与人类现代新知识的创造。“中国人参加世界知识创造很活跃,我们现在有很多思想、论文都很不错,但是汉语参加人类现代思想的创造越来越少了。为什么?因为最重要的科技文献不是中文的。现在很多中国人在研究用外语发论文,大量的人力、财力投进去,在SCI和SSCI这些数据库里面,有很多中国人的创造,但是没有中文的创造,这是两个不同的概念。跟30年前相比,我们今天的科技进步很惊人,但是另外一个危险摆在面前,那就是中国人要想获取世界知识,必须要通过另外一种语言,当前来说主要是通过英语,也只能通过英语来贡献我们的智慧。”

        1977年,22岁的李宇明考上郑州大学中文系,成为文革后恢复高考的首届大学生。研究生阶段,他在华中师大跟随邢福义先生学现代汉语,后来因为妻子身体不好,他工作之余还得带孩子,这个过程中,他开始记录并研究孩子的语言发展,兴趣逐渐转到儿童语言学方面。早在上世纪30年代,教育家陈鹤琴教授曾观察自己的孩子的语言发展,到80年代,儿童语言学领域依然很少有人涉足,再后来北师大、北大和华东师大成为研究儿童语言发展的重镇,但都归属于心理学系,属于心理学范畴。在语言学领域,李宇明算是较早从事这方面研究的学者。

        90年代中期,李宇明开始担任华中师大文学院副院长、院长,再到副校长,他自嘲“不幸一脚踏进了行政领域”。2000年,李宇明被调到北京,在教育部语言文字信息管理司司长任上,一干就是12年,同时,他还兼任教育部语言文字应用研究所所长和国家语委副主任。李宇明说自己得益于这一段工作经历,让他能够从国家的高度来思考语言学及相关政策问题。6年前,他从教育部到北京语言大学工作,依然是一名管理者的角色。去年,他卸任党委书记,开始全力经营“语言资源高精尖创新中心”,“带带学生,做点儿为学科实际服务的事情”。除了宏阔的视野,李宇明的研究总能及时反映学科领域的最新动态,他把这些归功于自己带的博士生们,“他们的语言专业背景都不一样,他们阅读的文献知识,对我贡献也很大”。

        虽然做行政多年,李宇明的身上看不出什么官气,大多时候他都是微笑着,语气平缓,蔼蔼然一派温厚长者之风,但谈到关切的社会问题和学术问题时,他的语气和声调也偶尔会高亢激越起来。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有