与酷比多结缘始于2013年博洛尼亚书展。2013年3月,许科甲社长与图书编辑室主任赵博赴意大利,与法国第三大出版集团、是欧洲动漫领先、拥有3.1亿欧元营业额的达高动漫集团接洽,达高集团的版权经理向我社推荐了一套经典漫画书《Cubitus》,漫画主角Cubitus是一条憨态可掬的白色大狗,故事情节围绕着它和它的主人、朋友的生活展开。Cubitus诞生于1968年,由已逝的比利时漫画家迪帕创作而成,在欧洲是一个历史悠久、家喻户晓的漫画形象,深受读者喜爱。
博洛尼亚书展闭幕后,许科甲社长和赵博主任将《Cubitus》的样书带回社里,经讨论,凭着出版人多年累积的经验和敏锐的直觉,大家均十分看好这套形象生动、五彩斑斓的漫画书。于是,引进《Cubitus》的计划开始成型。赵博主任第一时间与欧亚达高集团就版税、出版册数等问题进行了洽谈,达成一致后立即签订合同、付清款项。至此,《Cubitus》终于落户辽少,落户中国。
许社长特批成立一个新编辑小组,专门负责编辑出版《Cubitus》。组长由赵博主任担任,组员由三位年轻编辑齐丽丽、王天舒和我组成。这样的安排是因为年轻编辑相对更了解漫画,更能掌握当下的流行脉搏。为了做好这套书,我们小组下了很大的心力,最终确定了5位法语翻译。他们分别来自北京大学、中山大学、大连外国语学院等全国重点大学法语系,都有着扎实的法语基础和专业的翻译态度。与翻译签订合同后,两个月内,翻译稿全部返回到编辑手中。
在正式编辑稿子之前,我们将书中漫画形象的名字进行了统一。经过讨论,我们决定将主人公Cubitus的名字定为酷比多,既符合原词的音译,又符合中国人的发音习惯。漫画中酷比多的邻居是一只黑猫,原书中叫“西西”。我们一致认为“西西”较为普通,缺乏特色,应更名为“黑皮”,富有中国特色,还可以突出一种坏坏的狡猾的感觉。漫画中最后一个主人公是酷比多的主人,原书中叫“水手山姆”,为了保证语言的精炼,我们最终将其改为“山姆”。由此,漫画中三个主要角色的名字定了下来。最费心思的是本书书名。原书以酷比多命名,而在中国,《酷比多》这种三字书名并不太符合中国儿童的说话习惯。因此,我们决定取一个六字书名,即《大笨狗酷比多》,不但朗朗上口,“笨”字还恰到好处地描述了酷比多憨态可掬、胖胖傻傻的样子。
确定了名字和书名后,我们编辑小组开始了对稿件的处理。主要侧重于两方面:一是处理文字,使之更有趣味性,更符合中国儿童的阅读习惯;二是将漫画中一些与中国有文化差异的地方进行处理,对一些儿童理解有困难的地方加以注释。编辑工作紧张而有条不紊地进行了四个月的时间。经过反复修改和校对的三校一读,最终,酷比多的内文全部编辑完成。在编辑工作开展的同时,赵博主任请设计师白冰为《大笨狗酷比多》设计了精美的封面。为了保证印刷效果,我们小组同设计师白冰一起到沈阳最大的印厂,当场比对颜色,完成了最后一道工序。
在大家的共同协作下,《大笨狗酷比多》终于问世。酷比多这位享誉欧洲的漫画形象,终于也将在中国与小朋友们见面。辽少社衷心地期望这套漫画书能够守护孩子们的童年,为他们带去欢笑与最纯真的快乐。