记不得从哪年开始,一过国庆长假,有个悬念便在一部分国内出版人、文学读者中升温。直到谜底被遥远的瑞典人揭开,这个话题彻底沸腾,但热度能维持多久就没人能够预测了。如你所知,我说的是一年一度的诺贝尔文学奖。去年莫言获奖带动的图书狂销、文学界五味杂陈和读者追至他山东老宅的亢奋劲儿还没完全平息,隐居加拿大小镇的新科诺贝尔文学奖得主艾丽丝·门罗已令勤快的出版界和爱热闹的读者忙活起来。
门罗获奖,国内出版界赢家首推新经典公司。早在2009年,他们已引进推出门罗的短篇小说集《逃离》,虽偶有识货评家写文章大赞,书也断断续续买了几万册,但跟个获奖消息比起来都不算什么了。据说宣布门罗获奖那夜,《逃离》在几大售书网站上便近售罄,库存销售一空。热爱用文艺武装自己的人们在饭局间、微博上传递着这个消息,心急的赶紧点鼠标下单,恨不能连夜和诺奖得主大作来个零距离接触。这当然是好事,无论对出版单位、对这位短篇小说大师还是对读者来说。于是新经典方面抓紧加印,对外公布的加印数字从10万册、40万册再到50万册。在门罗获奖后起码一个月内,《逃离》都将是读者能读到她的唯一中文简体版图书,同行大可不必对新经典的这份好收成羡慕嫉妒恨,起码这是对他们四年前就出版这本书的最好奖励。不过,此前手中握有门罗小说版权的出版社因种种缘故要么将这事儿拖黄要么只能等到此后再出,就图书销售角度来看,有些贻误战机。
当门罗得奖热度渐退,人们的关注会回归文学本身,她的魅力和价值终究要从其作品中去寻找和体味,这种态度也契合她的处世哲学、文学风格。门罗其人与世无争、和政治无涉,她的书不励志、不宏大叙事也不家国情怀,专注于人的生活和情感,波澜不惊中暗流涌动,最宜给如今忙得自己都不知在忙些什么的浮躁群众们安神、降温。接下来译林出版社将出版包括《快乐影子之舞》、《女孩和女人们的生活》、《爱的进程》等七本作品的“艾丽丝·门罗作品集”,六年前已拿到这些作品版权的译林社是国内从事外国文学翻译出版的专业社,他们眼中的门罗作品是世界文坛范畴的短篇精品,有长销潜质和文本价值,值得从翻译到装帧“慢工出细活”。新经典公司则将推出门罗另一重要作品《亲爱的生活》,在邀请翻译家李文俊翻译《逃离》后,此番对《亲爱的生活》的翻译也很看重,正在加拿大访学的译者姚媛和出版方态度一致——最大程度地接近还原作品的意味,为此不设新书上市时间表。读者当然乐得期待这些门罗作品问世,对不同作品不同译本加以比较也是阅读文本之外的一桩乐事。
即将陆续上市的其他门罗作品是否能有上佳市场表现尚不得而知,若门罗获奖能在一定程度上带动国内出版界对短篇小说出版的重视进而吸引读者对短篇小说的阅读,才是更值得出版人、写作者思考和庆幸的事情吧。但愿如此。