本报讯(记者 颜维琦)20世纪最伟大作家詹姆斯·乔伊斯的巅峰巨作、文学史上最著名的“天书”《芬尼根的守灵夜》,沉寂73年后终于来到中国读者身边。12月8日,上海人民出版社宣布,由译者戴从容历时8年完成的该书全球惟一中文注译本正式面世。
《芬尼根的守灵夜》一书由乔伊斯耗费17年著成,是乔伊斯对自己过去创作的一次超越,也是对当时文学的一次超越,是从审美到观念的一次重大转变。书中,乔伊斯将他的意识流技巧和梦境式的风格发挥到了极致,通篇的隐喻、暗示、双关、幻象,使得这部小说更加晦涩难懂。乔伊斯甚至放言,“这本书至少可以让评论家忙上三百年”。因翻译难度极大,该书自1939年出版至今73年均无中译本。复旦大学中文系副教授戴从容以惊人的毅力完成该书第一卷的翻译,并在翻译基础上增补了大量注解,力求最大程度帮助中国读者更好地理解这部巨著。
据了解,《芬尼根的守灵夜》在其它各国的翻译时间也特别长:这本书的法语版从1938年开始翻译,1982年才出了全译本;意大利语版花了10年;德语版花了19年;波兰语版花了50多年。面对这部晦涩难懂的天书,不少读者却跃跃欲试,希望挑战自我。“《守灵夜》在一定程度上塑造了当代的文学和思想,因此即便这是一本需要巨大的勇气、毅力和悟性来阅读的天书,却是当代人不能不读的一本小说。”戴从容如是向读者推荐。