本报记者康慨报道 敏感词到处都有,美国也不例外。对敏感词不敏感的媒体,极有可能犯下政治错误。美国最大的体育电视网ESPN正是如此。上周,围绕着对纽约尼克斯队华裔青年篮球运动员林书豪的报道,该台卷入了一场不名誉的敏感词风波。
2月18日,在报道此前势不可当的林书豪以九次失误,带领尼克斯队负于新奥尔良黄蜂队的比赛时,ESPN移动网站采用了一个高度冒犯性的标题:“Chink in the Armor。”
单独来看,此乃英文习语,指盔甲上有缝,引申为致命缺陷。但“Chink”亦有“中国佬”之意,由“Chinese”(中国人)变异而来,带强烈贬义,放到林书豪身上,可就不是那么好玩的双关语了。
林是社会化媒体的焦点宠儿,ESPN立刻在互联网上招致强烈抗议。中国出生的华裔美国女演员温明娜在其推特上表示,“这是种族主义言论!‘Chink’相当于咱们的‘N’字!”她指的是美国绝不许可公开使用的超级敏感词“黑鬼”。
可怕的是,不敏感的ESPN已经两次愚蠢地用“中国佬”称呼了林书豪。稍早前,该台主持人马克·布雷托斯曾在节目中脱口而出此词,导致ESPN公开道歉。
第二次道歉随后出现。该台官网当天张挂道歉声明,称凌晨两点半以冒犯性标题报道林书豪,三点零五分便予以移除。该台“对这一错误表示懊悔并郑重道歉”,亦保证将加强对员工的教育,执行纪律处分,以确保不会再犯。
但亚裔美国记者协会称,ESPN在标题中使用此词是“不可原谅的”。
林书豪本人则表示,他以前听过这种话,甚至更糟的也有。“这伤害了我,让我感到困扰,”他说,“但此事仅仅表明,我国[有些人]在族裔关系上,需要接受更多的教育,要更敏感,更有觉悟。”
《国际先驱论坛报》刊发记者马克·麦克唐纳发自中国香港的评论指出,小说家加西亚·马尔克斯曾令人动容地写下“隐忍太久的愤怒,背负太多的羞辱”,也许林先生隐忍的已经太久,背负的也已太多,那么面对ESPN这种伤人的评论,他是不是该冲冠一怒?