本报记者康慨报道 生于中国、且目前居住在中国的韩国当代最著名左翼小说家黄皙暎,因其2010年出版的小说新作《江南梦》,受到了剽窃指控。
事件
刚刚出版的今年11月号韩国《新东亚》杂志刊文,指证《江南梦》从赵成植(音,Cho Seong-sik)所著纪实作品《谈韩国的拳头》中大量抄袭。
赵乃《新东亚》记者,《谈韩国的拳头》发表于去年,系在对多位著名帮会人物和韩国黑手党分子的采访基础上写成。
黄皙暎的《江南梦》则以小说形式,由1995年臭名昭著的三丰百货大楼垮塌事件写起,叙述了过去15年的首尔历史,书名中的“江南”,乃城中的江南区,区内有多个洞(区下一级)是富商和影业公司聚居地。而书中一章,题为“群狼与群狗的时代”,描述了帮会分子混迹且横行于首尔的生活。《新东亚》指出,本章多个虚构事件与赵成植的作品极度相仿。
英文的《韩国先驱报》10月27日报道,黄皙暎事前拒绝了《新东亚》的采访要求,却致信另一媒体《京乡新闻》,否认剽窃指控。
“许多涉及历史的小说,皆有赖于非小说素材。”在10月25日刊出的此信中,黄先生说,“我参考了《新东亚》2007年6月号上赵记者的文章,以及网上其他一些新闻报道。这本小说的写作涉及到我国这么广阔的现代历史,数也数不清,所以我没办法为故事的每一处来源都做出标注。”
不过,黄先生也承认:“我错了。我没把对赵的参考标出来。可我干的,是对事实做出小说化的解读。至于这应不应该被看作剽窃,我认为非常值得商榷。”
《新东亚》此番与黄皙暎交恶,显然不计前欢。十几年前,该杂志母报《东亚日报》曾以一年多的时间,连载黄先生名作《故园》。不过黄皙暎对此事的回应——认错,但不承认剽窃——倒也得体。
现实主义作家黄皙暎的政治人生与文学道路
此剽窃非彼剽窃,因而我们尽可以轻描淡写,不能不提的是黄皙暎本人——韩国四十年来也许最重要的作家。
1943年,黄皙暎生于日本占领下的伪满洲国新京,即长春市,1945年朝鲜半岛光复后随家人迁居平壤,1947年再迁汉城(首尔),1962年因高中时写出的短篇小说《立石附近》获《思想界》文学新人奖,自东国大学毕业时获授哲学学士。
1964年,他因参加反对日韩会谈的示威而被捕,获释后到卷烟厂务工,并辗转国内各处的建筑工地打零工,同时接触劳工运动。1966年,黄皙暎应召加入韩国海军陆战队,赴越南与美军一道对共产党军队作战,曾受命“保洁”,即埋尸,以销毁美军屠杀越南平民之证据,从此深恶美帝国主义。退伍后他继续习文,很快大有建树,1970年以短篇小说《塔》获《朝鲜日报》新春文艺奖,成为明星作家,同时积极参加民主化运动,为独裁时期著名异见知识分子之一。1989年,应朝鲜文联之暗邀,他借道东京与北京,秘访平壤,受到金日成接见,发现北方革命作家也读过南方进步作家的诗歌和小说,并建议北南作家共办杂志,先实现文学统一。此事无果。
因这一次非法秘访,韩国情治部门疑黄皙暎为北方间谍,他无法回国,遂自愿流亡海外数年,暂停纽约后,避居于西德,目睹了柏林墙之倒掉和两德统一,心灵受到重撼,又痛感作家应住在自己的母语国,遂于1993年回国投案,立即获刑七年,因国际声援而实服五年,期间十八次绝食,抗议狱方纸笔及营养供应不足。
黄皙暎的小说以英、法、德、日等主要语种,均有翻译出版,汉语亦然。2005年,上海译文出版社先后出版了张健威、梁学薇所译《故园 》,以及金胜一、苗春梅译 《客人》,分述1980年代的韩国民主化运动,以及刘约瑟牧师因访问朝鲜而勾起的对美军暴行的沉痛回忆。今年1月,苑英奕译黄皙暎中短篇小说选《客地》再由人民文学出版社出版,收黄著两中篇、七短篇,涉及朝鲜战争、越南战争和光州事件。
“可以说,黄皙暎本人的生涯及其作品,是整个韩国历史的标本。”苑女士在《客地》的简短译者前言中写道,“他的作品中所勾画的人物生涯已经超越了个人的个别体验范围。黄皙暎的作品所讲述的现实大都是痛苦回忆。”
在韩流席卷、韩剧风行的今天,任何有心了解一个繁荣民主表相之下真实韩国的中国读者,都该读一读黄皙暎。这与剽窃与否无关,与我们对韩国文学的偏见无关,更与黄皙暎是不是左翼无关。