首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    文摘报 2025年08月09日 星期六

    路虽远,行则将至

    《 文摘报 》( 2025年08月09日   02 版)

        第二十五次中国-欧盟领导人会晤近日在北京举行,西班牙知华讲堂网站同日发表文章,题为《欧盟-中国建交50周年:行则将至,路在脚下》。这篇文章在结尾处提到,标题中的“行则将至,路在脚下”源自西班牙诗人安东尼奥·马查多的诗句:“行人啊,地上本无路,路是人走出。”

        或许是“行则将至,路在脚下”的哲思实在容易引发共鸣,马查多这句诗的英译“the road is made by walking”也广为流传。英文中是否也有“异曲同工”的谚语或诗句?人工智能模型“格罗克4”给出的回答之一是“blaze your own trail”。事实上二者侧重略有不同:如果说前者更多强调“起而行之”,那么后者的重点更多放在“敢为人先”。这也是为什么英文“trailblazer”意为“开拓者”“先驱者”。

        有趣的是,“格罗克4”提示的另一则回答是“The journey of a thousand miles begins with a single step”,且明确指出语出中国先哲老子的“千里之行,始于足下”。它还进一步解释道,“这一说法强调进展始于行动,暗示只要前行就有道路(this saying emphasizes that progress starts with action, implying that the path unfolds as you move forward)”。如此看来,相隔千年的马查多和老子让中欧又一次遥相呼应。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有