首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    文摘报 2024年08月31日 星期六

    nothingburger是什么“汉堡”

    《 文摘报 》( 2024年08月31日   02 版)

        美联社7月26日发表了一篇题为《Judge in Trump's civil fraud case says he won't recuse himself over “nothingburger” encounter》的报道,翻译过来就是负责特朗普民事欺诈案的法官表示不会因为一次“nothingburger”碰面而回避该案。事情是这样的:有个名叫亚当·莱特曼·贝利的房地产律师声称,在这一案件作出裁决前,他2月份曾与负责该案的法官阿瑟·恩戈龙有过一次碰面,讨论了对此案十分关键的州法律。于是,特朗普方面称这次谈话违反规定,要求恩戈龙回避该案。但恩戈龙说,是贝利在法院过道里主动同他搭讪(accost him),他并未回应。因此,恩戈龙拒绝回避该案,形容这次碰面为“nothingburger”。这里的“nothingburger”该怎么理解呢?

        据牛津英语词典网站,nothingburger是一个复合词,可作名词,也可作形容词,主要用于美国口语,常为贬义。作名词时,它指的是无关紧要、没有价值或没有实质的人或物,现在尤指事实最终证明某物无足轻重或平平无奇、与预期相反的情况。作形容词时,它的意思就是无关紧要、没有价值或没有实质的,无足轻重或平平无奇的。

        回到前面那个新闻标题,“nothingburger” encounter便可译为“无关紧要的碰面”。汉语中有些表达意思与之相近,例如哑弹、花架子、雷声大雨点小、中看不中用、徒有其表、华而不实等等。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有