首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    文摘报 2024年05月18日 星期六

    美食背后的难题

    《 文摘报 》( 2024年05月18日   02 版)

        说起食物,很容易感到愉悦和放松。英文中有comfort food(安慰食物)的说法,指的是能给我们提供情绪价值的食物。但食物有时也会变成棘手难题。我们说“烫手山芋”,英文中有个几乎一模一样的表述——hot potato,指的是难以应对、引发太多分歧的问题或情形。

        在英文中,有些难题是异域食物带来的。比如,用一碗意大利直面(a bowl of spaghetti)来形容相互纠缠、难解难分的情形。英国《经济学人》周刊在报道“持续扩大的中东战争”时,一上来就写道:“If you drew a diagram of who is shooting at whom in the Middle East, it would look increasingly like a bowl of spaghetti(要是为中东谁向谁开枪画张示意图,这张图看上去会越来越像一碗意大利直面)。”

        还有些难题就来自英语国家的日常食物。比如,“软”果冻(jelly)和“硬”坚果(nut)。果冻软烂,所以不管是“吓瘫了”“累散了”,都有feel like jelly或turn to jelly的比喻。那么“墙上钉果冻”nail jelly to the wall,难度可想而知。这个短语意为“就不可能确切了解的事物给出具体细节”。坚果壳硬,所以有短语a hard nut to crack,即“很难解决的问题或很难理解的人”。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有