首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    文摘报 2023年11月08日 星期三

    鲁迅眼中“古怪的人”

    《 文摘报 》( 2023年11月08日   05 版)

        苏曼殊是1918年病逝的,上世纪三十年代,他的遗著相继出版,由此掀起一股“曼殊热”(鲁迅语)。日本学者增田涉在写作《鲁迅的印象》一书时,也对身为革命志士和文学家的“诗僧”产生浓厚的兴趣,从而得到了鲁迅的悉心指导。鲁迅似乎很希望增田涉研究苏曼殊,在1934年9月12日致信时风趣地说:“研究曼殊和尚一定比研究《左传》《公羊传》等更饶兴味。”他还告诉增田涉:“此地的曼殊热,最近已略为下降,全集出版后,拾遗之类,未见出现。”“全集”即《苏曼殊全集》,编者为苏曼殊的老友柳亚子,共五集,1928年至1929年由北新书局陆续出版。看来鲁迅对苏曼殊著作的出版是很关注的。

        鲁迅还将他在日本与苏曼殊交往的旧事告知增田涉。据增田涉的《鲁迅的印象》:“……他(鲁迅)的朋友中有一个古怪的人,一有了钱就喝酒用光,没有钱就到寺里老老实实地过活。这期间有了钱,又跑出去把钱花光。与其说他是虚无主义者,倒应说是颓废派。”“他是我们要在东京创办的《新生》杂志的同人之一。”增田涉问及此人是谁?鲁迅答:“就是苏曼殊。”从鲁迅对增田涉的介绍可以看出,鲁迅并不清楚苏曼殊是革命志士。

        其实苏曼殊的留日经历,与革命活动密切相关。苏曼殊考入日本振武学校学习军事,先后参加留日学生组织的中国青年会及拒俄义勇队,跟随黄兴练习射击,以备举行反清活动。

        鲁迅懂日语,能用日文写作,他对苏曼殊的日语很是欣赏,1932年5月9日,他在致增田涉的信中说:“曼殊和尚的日语非常好,我以为简直像日本人一样。”苏曼殊生于日本横滨,祖籍广东香山,其父在日本经商,其母是日本人,他的日语自然娴熟。当年鲁迅应与苏曼殊有过交谈,所以才会留下这般深刻的印象。

        苏曼殊不仅是文学家,还是翻译家。除了日文,他亦通晓英文、法文和梵文,留有《惨世界》《拜伦诗选》《英译燕子笺》等十余种译著。鲁迅也是翻译家,不过增田涉的书中并无鲁迅对苏曼殊译著的详细评论。在青年时代,鲁迅便是拜伦诗歌的崇拜者,多年后他还写《杂忆》一文,回忆拜伦诗歌给他带来的影响;对苏曼殊所译拜伦诗歌,鲁迅说“古奥的很”。苏曼殊译拜伦诗歌用的是古诗体,又经章太炎润色,读来确有“古奥”之感。

        鲁迅与苏曼殊各自从日本归国后,再无一面之缘。但1928年3月发生的一件事,又将二人联系到一起。从开明书店转来上海法政大学学生马湘影女士的一封信,大意是说自从1月10日在杭州孤山分别后,许久没见面,望鲁迅答应与她通信并指导。鲁迅复信说自己已近十年没去过杭州,她见到的“鲁迅”决非本人。后来,马湘影女士和两位曾经听过鲁迅讲演的同学见访,三面证明,方知与她见过的“鲁迅”实非一人。但她出示了一首“鲁迅”在西湖苏曼殊墓侧的题诗:“我来君寂居,唤醒谁氏魂?飘萍山林迹,待到它年随公去。”落款是“鲁迅游杭吊老友曼殊句”。这首诗“不大高明”。

        后来鲁迅请朋友调查,方知假鲁迅是当地乡村小学的老师,“自说姓周,曾做一本《彷徨》,销了八万部,但自己不满意,不远将有更好的东西发表云云”。鲁迅未痛加谴责,为澄清事实只发表了一篇《在上海的鲁迅启示》,行文不乏幽默,甚至在字里行间流露出同情。而我好奇的是:这位老师怎知鲁迅与苏曼殊有过交往?西湖畔的名人墓地甚多,他为什么会到与鲁迅有过交往的苏曼殊的墓侧题诗?当年受鲁迅委托去调查的是青年作家许钦文,他大概不知鲁迅与苏曼殊的交往经过,否则将题诗的动机再问详细一些,就此请教鲁迅,当会有令人感兴趣的发现吧?

        (《北京晚报》10.30 朱小平)

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有