日本汉诗是指日本人根据汉语诗歌的规则而创作的诗的总称。在明治之前,日本文学是用双语(日语和汉语)写作的,日语中的“诗歌”一词,即指汉诗与和歌。因此,汉诗是日本文学的重要组成部分。
在日本一千七百余年的汉诗史中,有两个难以被忽略的独特人物。之所以称之为独特,是因为一方面,他们从不以职业诗人自居,不以汉诗谋求生计和名利;另一方面,在后人眼里,他们却以汉诗独具风骚,书写了各自的人生传奇。这两个人就是良宽和夏目漱石。
夏目漱石一生留下约208首汉诗,他被誉为明治日本汉诗的高峰之一。不过,若漱石在天有灵,一定不敢认同这样的观点。漱石生前,他的汉诗鲜有发表,只有夹杂于散文和小说中的数首面世。漱石自称汉诗的“门外汉”,也从未将汉诗视为其创作的一部分。
对于良宽,夏目漱石给予了至高的赞誉。漱石曾数次表达对良宽的汉诗及其书画的钦佩之情,也无不流露出对自己的不满和遗憾。也就是其诗“大愚难到志难成,五十春秋瞬息程”的本意。同样,从这一诗句出发,我们也察觉到了漱石以汉诗求道而未能解脱的遗恨。这种求道而不能开悟的思想困境与漱石晚年艰涩的汉诗风格形成呼应,塑造了一位苦吟求道者的形象。漱石在临近生命的尾声,发出“碧水碧山何有我,盖天盖地是无心。依稀暮色月离草,错落秋声风在林”之叹,或许是因为他想到了良宽在多年前写下的诗句:我生何处来,去而何处之。独坐蓬窗下,兀兀静寻思。寻思不知始,焉能知其终。现在亦复然,辗转总是空。空中且有我,况有是与非。不知容些子,随缘且从容。
1758年出生于日本新潟的良宽,原名荣藏,后削发为僧,法号良宽,又号大愚。据说良宽本有机会成为圆通寺的住持,其师圆通寺的住持国仙和尚十分欣赏他,曾作诗赞曰:“良也如愚道精宽。”不过,国仙和尚死后,良宽受到众僧排挤而流落他乡,最终成为一个行脚僧,浪迹人间。
(《光明日报》11.25 王广生)

上一版


缩小
全文复制
上一篇