首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    文摘报 2021年09月23日 星期四

    林则徐与《四洲志》

    《 文摘报 》( 2021年09月23日   07 版)

        魏源在《海国图志》中提出“师夷长技”,这是近代中国人学习西方的起点,之后才有了洋务运动的实践、有了维新运动的试探。然而,如果没有林则徐,没有林则徐主持译编的《四洲志》,真不一定有《海国图志》。林则徐和魏源可称为“最早开眼看世界的双雄”。

        《四洲志》是近代中国最早的“世界百科全书”。魏源名著《圣武记》中《道光洋艘征抚记》上篇,记叙“林则徐自去岁至粤,日日使人刺探西事,翻译西书,又购其新闻纸,具知西人极藐水师”。作为钦差大臣,林则徐是在道光十九年55岁之时离京南下的,春天抵达广州。他随即在自己的幕府中组织翻译机构,从而在中国翻译史上“开风气之先”,创下了虽然短暂但却光辉的“林则徐译时代”。

        其中很重要的译员是基督教徒、年轻的梁进德,林则徐招他入幕,成为自己的“翻译官”,口译笔译,双管齐下。林则徐组织领导的翻译小组,还有袁德辉等人。他们书报并进,一方面翻译澳门新闻纸(即报纸)等,了解外情动态;另一方面就是译书,其中最主要的就是把英国人慕瑞的《地理大全》译编出来而成《四洲志》。

        慕瑞是英国著名的地理学家和历史学家,他所编著的《地理大全》,美国版厚达上千页。而《四洲志》择其要进行“编译”“变译”,虽然只有区区11万余字,但属于“开山之作”。

        (《深圳特区报》9.14 徐迅雷)

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有