首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    文摘报 2020年06月18日 星期四

    中文歌曲《一剪梅》海外爆红

    《 文摘报 》( 2020年06月18日   03 版)

      近日费玉清的《一剪梅》火遍了欧美半边天。原来,这是因为《一剪梅》中的一句歌词——雪花飘飘北风啸啸。这一句歌词中,费玉清以自己炉火纯青的唱腔,唱出了一种孤寂绝望和怆然满怀的感觉。

      有一位海外抖音TikTok上的博主将这句歌词简单翻译成英文,雪花飘飘北风啸啸就是“The snow falls and the wind blows( 下起了大雪,吹起了大风)”的意思,表示人生到达了低谷,环境逐渐恶化,却无能为力。海外网友纷纷用这句歌词表达自己不顺心又无奈的“丧瞬间”,也用它来表示对他人的宽慰。

      再后来这句话逐渐演变成了另一个意思,当别人抱怨某件事情的时候,如果你觉得这件事情并没有什么稀奇古怪的时候,就可以用XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO来回应,这时它就相当于“这有什么,习惯就好了”的意思。

      (文汇网 6.15)

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有