在父母家,爸妈之间说话的时候,管我叫“闺女”,或者“咱闺女”。我是独生子女,这个称呼在家里不会引起任何误会。
然而第一次带自己的孩子,也就是他们的外孙回家小住时,我发现他们对我的称呼变了。有天我带着宝宝在床上玩儿,宝宝哭起来了。正在做饭的我妈对我爸说:“你去看看他妈弄他干什么呢?”毫无疑问,这个“他妈”当然是我。不必界定,那个“他”,当然是我的孩子,他们的外孙。
不仅我的称呼随着孩子的到来改变了,我的配偶也改变了。因为他不是中国人,我爸妈一向直呼其名的音译,听起来总是有点迟疑生硬。虽然这样也过了10年。现在随着孩子的到来,我的配偶也理所当然地升级成了“他爸”。有了“他爸”这个头衔,配偶一下子被提拔进了独生子女的家庭核心圈,也成了我父母挂在嘴边的人了。
“他长得跟他爸多像!”“念书要是也像他爸,将来肯定不用操心。”关于“他爸”的对话都有我参与其内,“他爸”因为听不懂中文,反而不太了解他身份地位的显著变化。
所以说,有没有称呼、称呼是什么、称呼会不会变,在人际关系中体现着各方地位和亲近程度,马虎不得。
我的父母并没有这样系统的深思熟虑,只是外孙子的降生改变了原本独生子女小家庭的构成,也改变了我在家里的分量。作为独生子女,我的感觉是从来没有离开家的。在外许多年,仿佛随时可以回去住进家里原先自己的房间。如今有了宝宝,那个房间忽然变拥挤了。
(《三联生活周刊》2019年18期 孙欣)

上一版


缩小
全文复制
上一篇