首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    文摘报 2016年04月09日 星期六

    古文新译流行语

    《 文摘报 》( 2016年04月09日   02 版)

        当我们紧追潮流时,也别忘了古文的美!古文翻译流行语,别有一番韵味。

     

        原文:也是醉了。

     

        翻译:行迈靡靡,中心如醉。

     

        原文:主要看气质。

     

        翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

     

        原文:重要的事说三遍。

     

        翻译:一言难尽意,三令作五申。

     

        原文:你不是一个人在战斗。

     

        翻译:岂曰无衣,与子同袍。

     

        原文:世界那么大,我想去看看。

     

        翻译:天高地阔,欲往观之。

     

        原文:我读书少,你不要骗我。

     

        翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

     

        原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。

     

        翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。

     

        原文:吓死宝宝了。

     

        翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。

     

        原文:我只想安静的做一个美男子。

     

        翻译:北方有璧人,玉容难自弃。厌彼尘俗众,绝世而独立。

     

        原文:吓死宝宝了。

     

        翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。

     

        @新老人

     

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有