恋爱物语
从前,汉皋上有一个女子,美丽而富有才情,很多男子都为她倾倒,她却对豫章郡一个很一般的男子有了感情。她时常给他打电话,并寄给他一张小照,那男子看后,心绪不宁,就写了两句诗叹道:
伊佳人之婉嫕,
非伧夫之可通。
那女子于是写了句英文诗鼓励他:
I try to find the bright side, baby, but everywhere I look.everywhere I turn, you' re all I see.
译成中文应该是这样:
嗟终朝以四望,
固无往而非兄。
那男子十分感动,就回了她两句诗:
愿委质以为仆,
随南北而西东。
那女子也很感动,于是又回了两句英文诗:
May I be your possession. Boy, I need your touch, your love, kisses and such.
译成中文是这样的:
思渺渺之妾躬,
托至爱之狡童。
后来他们果真见了面,在一起幸福地生活,白头偕老。
芙蓉物语
从前,有个长得像芙蓉花一般美丽的女子爱上了一位书生。这个书生自小聪明,诗书风流,早早地就进了学府,成了秀才。有一日灯节上,女子见到书生,借机塞给他一幅香帕,上面写着:
不要因为也许会改变,
就不敢寻一个美丽的誓言。
不要因为也许会分离,
就不敢求一次倾心的相遇。
这书生琢磨了一会,理解那女子是这样的意思:
姻缘见说由天定,
一去良机空自哀。
于是他回了女子两句诗:
幸有窥帘贾氏意,
愧无留枕魏王才。
那女子一见这男子对她也有好感,心里好不欢喜,马上写了一张回笺:
我相信你的才华,
一如相信我的眼睛,
还长在我的脸上。
她写得很朴实,但意思不能说不明了,书生自会理解为:
长安走马信能料,
红帐跨鸾岂费猜。
书生收拾行装去了长安,可是屡考不中,无颜面再回家乡了,过着“旅食京华春”的日子。一天见了道旁的芙蓉花,不觉涕泪零落,叹道:
芙蓉已老吾犹贱,
云雨要须入梦来。
至于这书生到底是否考上了进士,和那女子百年好合了没有,就不得而知了。
银筝物语
从前,有一个落魄的书生,屡考进士不中。有一天他独坐寒斋,长吁短叹,突然从外面走来一个姑娘,自诉芳名叫银筝,将一块沾满眼泪鼻涕的手帕递给他,温言安慰道:“世上事不如意者十有八九,请节哀!保重啊。”书生展开一看,那手帕上写着两句诗,在眼泪鼻涕间若隐若现:
盈盈窥君户,徘徊不敢入。
书生心里暗想,什么不敢入,你这不是入了吗。但他一向是厚道的人,也不多说,就吟诗作答:
感卿区区怀,泪洒罗帕湿。
何不共香衾?欢爱同相泣。
说着就用手去搂抱她,这女子满脸羞涩不胜,转过脸去,又吟了两句诗:
中夜来见君,众星光熠熠。
冀君多怜爱,求欢毋太急。
书生一听,自己确实是太急了一点,赶忙表示道歉,说道:
良弓久无鹄,良舟久无楫。
佳人独在侧,安得不勃立。
愿卿能理解,洗我长郁悒。
于是他们什么礼法道德,全掷之脑后了。
(摘自《旧时天气旧时衣》,人民文学出版社2013年1月版,定价:33.00元)