首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    光明日报 2010年07月06日 星期二

    周其焕:借用字母词有分寸

    作者: 《光明日报》( 2010年07月06日 12版)

        汉文术语吸纳外文字母词语如何掌握分寸,笔者陋见,应考虑到如下几点:

        1.有贴切汉语定名不借用。我们可以在新术语尚未确切理解前使用字母词,待消化后再重新用汉字定名;但对概念明确,在汉语中已有贴切词语的,应该用汉语定名,不必借用外文字母词——也就是说,外文字母词可以作为汉语词的补充和扩展,决不是汉语的装饰或取代。

        2.借用外文词语应规范。只有规范化的外文词语,其字母组合才可借用,因而要判断该源字母词语是否是科学语言(科学性),是否具有明确的概念和定义(透明性、单义性),国际上是否认可(权威性、通用性),使用上是否有稳定性。为此,必须反对字母词语的滥用,对短时炒作、低级庸俗的语词不能借用;对概念上有误、语言结构不符规律、使用范围狭窄(如方言性)的语词不能借用。例如,用谐音法将“B to B”改写成“B2B”这种不规范的方法容易产生误导,不可取。

        3.摒弃商业性、广告性词语。对以营利为目的的公司及其商标、模式、产品等字母词,虽允许使用,但不能采纳为术语。

        4.慎用纯字母缩略语。一般说,外文缩略语均应以汉字全称为术语,其字母缩略语可以并列为“同义词”。对派生词多的基础词可采用字母缩略词。例如用“MOS”派生出“MOS场效晶体管”。一般说,缩略语不是术语,其所对应的全称才是规范术语。科技文章和一般文章中允许使用缩略语,但应该在首次出现时用全称或规范的全译名,以后再次出现时方可借用缩略语;也可在书中列出使用名词与全称或全译名(以至加上定义)的对照表。总之要交代在先,有所依据。

        (作者为中国民航学院教授)

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有