首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2018年10月31日 星期三

    叶永烈历经35年写就的傅雷传记。

    遗世独立的译述大家

    游苏宁 《 中华读书报 》( 2018年10月31日   19 版)
    《文化巨匠傅雷》,叶永烈著,人民出版社2018年9月出版,定价49.00元

        最近有幸读到著名作家叶永烈的新作《文化巨匠傅雷》一书,该书浓墨重彩地记述了文化名人傅雷的生平,使得自己较为全面地了解到傅雷先生坎坷的一生。本书属于傅雷最新也比较完整的传记,不仅是傅雷一生形象的生动写照,而且增添了一些读者喜欢的部分家书内容。傅雷是中国知识分子不屈的代表,也是多灾多难的中国知识分子的缩影。本书的采访和资料收集始于1983年,历经35年,叶永烈先生经过深入采访傅雷之子傅聪、傅敏以及诸多其亲友,以78岁的高龄创作出这本图文并茂的新作。本书如实记述了傅雷正直而独立的人格、盖世的翻译才华和孜孜不倦的勤奋,并通过广为人知的家书而体现出父子间的浓浓亲情,书中许多珍贵的历史图片更增加了新书的可读性。

        傅雷是中国杰出的文学翻译家、作家、教育家、文艺评论家。傅雷一生为人方正不苟,对事业忠心耿耿,在文学、音乐、美术理论、美学批评等领域多有建树,体现出勤奋、正直、热心、严谨、慈爱的美德,凝聚成了独特的“傅雷精神”。“生年不满百,常怀千岁忧”是他非常喜欢的句诗,并以此作为自己的座右铭。不堪回首的修道院似的童年养成他一贯秉性乖戾、嫉恶如仇,其成年后孤军奋斗,酷爱真理,痛恨一切不合理的旧传统和杀人不见血的旧礼教。傅雷的稿纸自印“疾风迅雨楼”,书橱上放着一座《封神演义》中的人物雷震子的头像,意喻性格刚烈,嫉恶如仇。他生于艰难,历处逆境,死于危世。他一生直如竹筒,纯如水晶,急如燃眉,热情似炽。傅雷的评论不遮不掩,尖锐泼辣,独具慧眼,他坦言:我们的文学作品急需社会的批评,而非谨虑或冷淡的缄默。傅雷一直认为,知识分子不应当只是理解为“有知识的人”,应该是有思想的人,他们是社会进步的先锋队。正如傅聪所言:“我父亲是一位文艺复兴式的人物,像一位寂寞的先知;一头孤独的狮子,愤慨、高傲、遗世独立。绝不与庸俗妥协;绝不向权势低头。”抚今追昔,尽管傅雷先生离我们并不遥远,但其有声有色、有棱有角的经历和品格却已被渐渐忘怀。翻开《文化巨匠傅雷》一书,在作者的带领下,读者仍能在文字中回味傅雷先生的学识情趣、倔强身影和一声无奈的叹息。

        傅雷为普罗大众所耳熟能详,除了是著名的翻译家,更重要的是他为《傅雷家书》的作者;如今傅雷最广为人知的著作,就是《傅雷家书》。一般而言,大多数父亲不善于表达自己对孩子的爱,但傅雷例外。他的这些书信是其思想的真实流露,呈现在读者目前的是一颗纯真的心灵,书籍的巨大魅力,正是源于傅雷高尚的人格力量。不仅如此,《傅雷家书》还是一部忧国忧民之作,傅雷将自己对于孩子的爱用书信的形式表达出来,而且每天至少一封篇幅不短的信。这些文辞优美、富含哲理的书信向读者展示出傅雷如何以“德才兼备、人格卓越”为目标,将傅聪培养成一位胸怀祖国、涵养深厚的世界级钢琴家。一封封文辞优美、富有哲理的傅雷家书,使得《傅雷家书》在社会上产生了广泛而深远的影响。

        傅雷早年留学法国,毕生翻译了大量的法文作品,几乎译遍了法国重要作家。20世纪60年代初,因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,傅雷被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。作为中国现代杰出的翻译家和外国文学研究家,他一生发奋不辍,严肃认真,一丝不苟,他的许多译著已经达到炉火纯青的境界。终其一生,傅雷是一个没有“单位”的人,他的职业表上填写着:在家翻译评述世界名著。尽管如此,端坐家中的他共翻译世界名著多达30余部,勤耕不辍的他的作品结集成15卷共约500万言的《傅雷译文集》,为中国翻译界竖起一座令人仰望并难以逾越的高峰。令笔者由衷敬佩的是,就是这位没有单位、没有学位、没有职称,甚至一辈子都没有获过任何奖项的特立独行者,用他手中的笔,在中法之间架设起一座文化交流的桥梁,尽管时过境迁,但这座他呕心沥血架起的文学桥梁将永存于世。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有