首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2018年03月14日 星期三

    理解美国黑人女性小说的一扇门

    陈亦燕 《 中华读书报 》( 2018年03月14日   20 版)
    《后殖民视域下的美国黑人女性作品译介研究》,章汝雯著,外语教学与研究出版社出版,定价76.90元

        首次就美国黑人女性文学的汉译现状和汉译得失作了系统化的研究和深入的对比分析。

     

        《后殖民视域下的美国黑人女性作品译介研究》是2012年度国家社科基金项目的结项成果。近四十年来,国内学者一般都把重点放在美国黑人女性文学作品的评论上,也掀起了一股“托妮·莫里森”作品研究热潮,但却很少有人研究这些作品的汉译问题,所以该著作的研究内容及切入视角都有较大的创新价值。

     

        该著作认为美国黑人女性文学作品突出表现了种族区分、性别差异、政治冲击、权力影响、文化内涵,所以译者必须充分了解非洲裔美国妇女的历史创伤、文化心理及身份构建等重要背景,才能更好地传递这些作品所试图表达和刻画的后殖民主义文化印迹。以此为基点,该著作探讨了美国黑人女性文学作品在国内的译介现状。它首先梳理了从20世纪中后期到21世纪前十年间,后殖民主义理论思潮、美国黑人女性文学研究及翻译活动之间的互动关系,勾描了一幅完整的、动态的我国黑人女性文学翻译与研究的全图景;然后将英文原著与其汉译本进行了较为细致的比较研究,剔解出翻译对象、翻译过程、翻译文本以及翻译者本身所负载的后殖民文化和政治成份。笔者认为该著作研究的对象文本颇具代表性,所指出的问题也较为典型,因此具有较高的应用价值和学术价值,对指导我国黑人女性文学研究和黑人女性文学翻译活动均具有重要意义。

     

        该研究成果材料翔实、观点明确、内容厚重,和国内同类研究成果相比,具有以下特点:

     

        鲜明的跨学科性,对多个研究领域具有指导或借鉴意义。该著作从后殖民主义理论视角出发,以美国黑人女性小说的译介为研究对象,结合译学研究的最新成果,实现了理论批评、文学文本研究和翻译研究的三重探索,这是该著作最大的价值所在。

     

        比较研究视野贯穿于该研究始终。该著作通过对不同汉译本的文本细读和多角度比较,透过文化差别、性别差异和时代变迁,深入到作者和译者的种族身份、性别身份以及美学观、语言关等层面,从完全不同的视角审视小说的文化差异、种族差异、性别差异、伦理选择、美学取舍等问题,对更为深入地理解美国黑人女性小说打开了一扇新的门。

     

        该著作既比较全面地关注了美国黑人女性文学作品在我国的译介,也有选择性地突出了重点作家,做到了点面结合。托妮·莫里森、艾丽斯·沃克、左拉·尼尔·赫斯顿是研究重点,而托妮·莫里森又是重中之重。此种选择基本体现了美国黑人女性作家代表人物和代表作品,以及在我国的研究和翻译热点和重点。

     

        该著作对我国黑人女性文学翻译与研究的深化具有积极指导作用。该著作不是对美国黑人女性作品译介发展状况的简单梳理,而是以黑人女性作品汉译本为语料,以中英文本比较、不同汉译本比较为基本方法,以深入探索黑人女性文学中蕴含的历史、文化、政治内涵为目的跨学科、跨文化研究。

     

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有