斯蒂芬·金明天迎来七十大寿,影视改编大丰收
美国惊悚小说之王斯蒂芬·金(StephenKing)将在明天(9月21日)迎来七十大寿。伴随着一连串的庆祝活动,全新制作的四部金电影和两部金剧集开始密集公映或播出,一本厚逾七百页的金小说也将同期上市。生日五天后的9月26日,斯克里布纳书局将发行金和四十岁的小儿子欧文合写的小说新作《睡美人》(SleepingBeauties)。金家父子将在这一天踏上巡行北美的促销旅程。
(详见4版)
从奥兹作品版权的引进说起
毕飞宇曾言,译林出版社的一大贡献,是将奥兹引进翻译给了中国读者。1995年,应英国出版商协会的邀请,当时的国家新闻出版署外事司组织了一个八人代表团访英。我参加了这个代表团。就在书展上,我见到了奥兹的代理人DeborahOwen女士。Owen女士成立了以自己名字命名的文学版权代理公司,让人惊奇的是,她只代理奥兹一个人的作品。当时,在她的展位,她向我力荐奥兹及其作品,充满激情。我带回了这五部作品的英文版,并将《我的米海尔》交一位编辑审读,没想到,那位编辑几天后交还书,说作品意思不大,这让我有些意外。我自己用了两三天时间读完这部作品。读了开篇几页,我就受到强力震撼并被深深打动,决定要把版权买下来。后来,我建议社里买下这五部作品的中文版权。1998年起,这五部作品陆续翻译出版。奥兹这几部作品出版后,引起强烈反响,好评如潮,尤其是《我的米海尔》。(详见5版)
为什么《三字经》中的“三纲”可删
我认为《三字经》中的“三纲”可删。因为问题比较复杂,所以这也可能是个“仁者见仁,智者见智”的问题。不过,值得注意的是,章太炎重订《三字经》“增入者三之一,更定者亦百之三四”,这并没有引起什么争议,重订版的《三字经》至今仍是流行的版本之一;而这次的《三字经》节简注本,只是因为删去了“三纲”,就引起了“粗暴扭曲,不伦不类”等等非议。其中的一个背景就是有一部分学者仍肯定“三纲”具有现实价值,甚至有的还在为君主制唱赞歌。宗璞先生说:“删去三纲以后,加上了我的少许想法,这本书并没有坍塌,而是更有光彩了。”这一点并没有得到一部分学者的理解和认同。我的一位学友曾评议说:“这么改相当于拆北京城墙,罪过!”而我认为删去“三纲”只相当于去掉了紫禁城里的皇帝,而城墙还在。(详见15版)
太虚法师 1928—1929年的德国之行
1928—1929年时任世界佛教联合会会长的太虚法师的欧美之行意义重大,它使得19世纪以来从欧洲到非欧洲国家的信仰和知识流动的单向性得到了逆转。来自东亚的信仰和知识越来越多地为欧美的知识精英所接受和认可。他们之中的很多人不断地汲取、审视这些知识,并将它们用欧洲启蒙运动以来的方式予以批判式的接受,结合自己的传统和经验进行传播。奥斯特哈默(JürgenOsterhammel)认为:“宗教是除科学以外的大规模传播网络的伟大缔造者。”太虚法师的欧美之行,通过与不同人士的普遍接触在政治、信仰、知识等多重领域实现了全球史意义上的互动。(详见17版)