首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2017年08月30日 星期三

    近代中国翻译的第一套西方教科书

    赖某深 《 中华读书报 》( 2017年08月30日   14 版)

        鸦片战争之后,中国人开始睁眼看世界。然而,由于见闻不广,或者语言不通,或者知识方面的局限,对于西方世界的了解依然肤浅。即使双脚迈出了国门的士大夫,由于大都是科第出身,所学为传统的四书五经,于近代科技几乎是门外汉,加之游历时间短,对西方的考察只不过是走马观花,对于西方尤其是西学的认识也不过是浮光掠影。像郭嵩焘那样虚心而努力的探究西学,并且知道希腊哲学的代表人物有退夫子(指泰勒斯)、毕夫子(毕达哥拉斯)、琐夫子(苏格拉底)、巴夫子(柏拉图)及其学说的实在是凤毛麟角。而学贯中西的传教士,翻译和介绍西学自然具有得天独厚的条件。1886年,英国传教士艾约瑟编译的《西学启蒙》丛书出版,系统地、完整地介绍了西学,对近代中国知识界起到了启蒙的作用。

        在《西学启蒙》丛书出版过程中,时任中国海关总税务司的英国人赫德发挥了重要作用。赫德从1863年起,正式担任中国海关总税务司。1880年12月10日,赫德让中国海关驻伦敦办事处主任金登干订购麦克米伦公司(Macmillan,李鸿章在丛书序文中称之为“麻密纶大书院”)出版的“科学初级读本”和“历史初级读本”。“科学初级读本”要已出版的全部,“历史初级读本”要已出版的全部历史、地理书,文学书不要,全部费用由中国海关在伦敦的丽如银行A字户头支付(参见《中国海关密档》第1册第10页,中华书局1990年版)。同年,艾约瑟辞去伦敦传教会之职,受赫德之聘,担任海关翻译。从1881年至1885年,艾约瑟承担了“科学初级读本”和“历史初级读本”的翻译工作,翻译了《格致总学启蒙》《植物学启蒙》《动物学启蒙》《富国养民策》《辨学启蒙》《希腊志略》《罗马志略》《欧洲史略》等书十五种,另撰《西学略述》一册(是一本简明扼要的介绍西学的启蒙读物),合为《西学启蒙》丛书十六种,1886年由海关总税务司印刷所印制发行。

        这套《西学启蒙》丛书的出版,首开大规模翻译引进西方教科书的先河。十五种翻译书,所依据的底本都是英国广泛使用的教科书。这些书籍出版后,应该被很多书院采用作为教材,笔者据以点校整理的《富国养民策》和《西学略述》底本,原书便都钤有“云山书院官书”印章。

        如此完整而有系统地介绍西学,之前还不多见。在此以前,翻译介绍西学,是比较零散、不成系统的。而且有许多学科的著作是首次翻译介绍到中国,《辨学启蒙》是晚清翻译的第一本西方逻辑学著作,《希腊志略》《罗马志略》《欧洲史略》是译著中最早系统介绍西方古典史学和欧洲史的历史著作,《富国养民策》则是较早介绍到中国的西方经济学著作。

        这套书的内容极为丰富,以《富国养民策》为例,全书共十六章一百节,第一节开宗明义阐明了这门学科的性质:“富国养民策,与他等学不同,专论开财源、节财流之各等实政,即所谓财为何物,有财时如何用之得当,并以何法赖他等格致学得增利也。”第三节侧重介绍全书结构:“首言何者为财;次言如何用财……三言何以生财;四言所得之财,如何分归予有分之诸般人。外此犹宜微论征税一事……”该书对分工、资本、工资、地租、利息、税收等均作了详细介绍。有许多观点鞭辟入里,令人耳目一新,即使在今天仍不无现实意义,例如第二节谈到以往救济贫民,结果“待食者反随时多”,甚至“乞丐辈多行鼠盗为匪事,十人中有受赈济数人也”,因此赈济贫民不如以工代赈:

        由来于国家官绅赈济贫人后,每见乞食者多游手好闲,不务正业,怠惰性成,年复一年之不预为筹画衣食。倘遵依富国养民善策,将沽名取巧未尝细酌赈济财弊,悉变而为教养贫民,肄业工作,以工代赈,使得尽自食其力之益。

        一针见血地指出了单纯的赈济只会培养游手好闲的懒汉,倒不如以工代赈,使得贫民自食其力。当前我国的扶贫任务极为艰巨,不妨大力实施以工代赈,使赈济对象得到必要的收入和最基本的生活保障,达到赈济的目的。同时还可以激发群众自力更生、艰苦奋斗的精神,摆脱“等、靠、要”等消极意识。

        该套丛书每一种在编排上别具一格,类似中国古代的笔记体著作,卷之下设立条目,每个条目标题非常简短、醒目,提纲挈领概括其内容,每个条目之下的正文字数大体数百字,极为精炼。书中在使用纪年时,将西方的公元纪年转换为中国帝王年号。讲到职官时,将西方官名转换成中国官名。为了增强可读性,扫除阅读障碍,达到启蒙的目的,艾约瑟可谓用心良苦。书中大多数条目写得深入浅出、通俗易懂,有些条目写得很有意思,读起来津津有味,不仅可以增长见识,也能开阔眼界。如《富国养民策》第九十五节谈到了英国奇怪的征税法:

        英国昔时,别有一按火取税法,富厚家生火处数多,则多取税,贫寒生火处数少,则少取税,催讨税者,亲身入室检视,何家生若干火数,民心不悦。继乃更为按窗讨税法,取其不必入室,由外即计算清楚矣。至于今日,英国以窗牖之光,为由至公无私之天上得来,不分彼此厚薄,凭之取税,于理未当,故撤去此条不用也。

        由此可见,对这些汉文西书进行整理与出版,提供给学术界进行深入细致的研究,对于研究晚清中西文化交流史,对于重写学术史,意义重大。

        《西学启蒙》丛书出版,是当时知识界的一大盛事,张謇、李鸿章、曾纪泽分别为之作序。张謇虽承认西方富强为中国所不及,但仍然固执地认为西方“推步、测算、制作诸事”,“皆一一导源于中土”,反映了闭目塞听、罔顾事实的心理。倒是李鸿章见识高于张謇,他认为“泰西之学,格致为先”,“故能人人竞于有用以臻于富强”,他赞扬这套丛书“其理浅而显,其意曲而畅,穷源溯委,各明其所由来,无不阐之理,亦无不达之意,真启蒙善本”。曾纪泽则指出这套丛书的启蒙意义,以为发蒙之书,言近旨远,可谓“涉海之帆楫,烛暗之灯炬”,赞誉有加。

        艾 约 瑟(Joseph Edkins,1823-1905),字迪瑾,英国传教士,著名汉学家、翻译家。1848年9月来华,在华生活了五十七年。1853年,他与张福禧合译的《光论》,是第一本光学译著。1868年,他与王韬合译的《格致新学提纲》,给出了从1543年哥白尼《天体运行论》出版以来三百余年间西方数学、物理学和天文学重要事件的年表。艾约瑟具有卓越的语言天才,他掌握的语言有英语、法语、德语、拉丁语、希腊语、希伯来语、波斯语、梵语、汉语等,这有助于他向中国人传播西方文化知识。艾约瑟对中国文化、历史和宗教有着浓厚的兴趣和深入的研究,先后著有《中国的宗教》《中国的建筑》《中国见闻录》《诗人李太白》《汉语的进化》等书籍,向西方人介绍源远流长、博大精深的中国历史文化。艾约瑟高度评价中国古代科技成就,是最早提出“四大发明”的学者。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有