读书报特约记者戴铮报道村上春树的新作短篇小说集《没有女人的男人们》(读书报前译《失去女人的男人们》)在日本推出一年之后,其中文版新书发布会于日前在上海举行。
《没有女人的男人们》收录了《驾驶我的车》《昨天》《独立器官》《山鲁佐德》《木野》《恋爱中的萨姆沙》和《没有女人的男人们》七篇。中文版出版方上海译文出版社邀请了林少华、竺家荣、姜建强、岳远坤、陆求实、毛丹青六位译者共同担纲中文翻译,以期让读者品味不同的译文风格。
译有村上多部代表作的翻译家林少华表示,有别于村上以往作品中那种可以抚摸、可以把玩的相对孤独,村上在这部作品中表达的是一种绝对孤独。这种绝对孤独拒绝把玩、拒绝抚摸、拒绝升华,用村上的话说就是孤绝。
林少华翻译的是此书开篇之作《驾驶我的车》,描写一个叫家福的男人,与他的司机之间的对话。他透露了自己的亡妻出轨的事,为了寻找妻子出轨的原因,他甚至和妻子的情人成了朋友,但是最终他也没有找到自己想要的答案。村上由此提出了一个观点:如果你真的要窥探别人的话,就要深深地、直直地逼视自己。
曾获野间文艺翻译奖的陆求实通过所译《木野》,看到了村上作品中无处不在的奇妙隐喻,而正因为有这些隐喻,使得本书从头到尾有一种神秘色彩。小说主人公木野亲眼目睹妻子跟同事睡在自家床上后,静静地离家出走,辞掉工作,开始经营一家酒吧。这个酒吧就好比他对整个世界的一种回避,木野进入一种非常孤独、孤独到绝望的境地。一天,店里出现了一些不祥的预兆,他在别人的建议下出门远行。在一间小旅馆里,传来三次敲门声,而他却不敢开门,故事就此戛然而止。
书中有很多故事看似有头无尾、不了了之。“作为一个享誉全球的作家,这不仅仅是技术上的原因,肯定有他深远的考虑在里面。我猜测村上是故意而为,安排这样一种故事结局,他牺牲了故事的完整性,把结局留给读者自己去想象,形成这样一种开放式的文本。每个读者读后会有不同的想法,去猜测、去想象这个结局到底是怎样,这个作品就更加丰富。这也许就是作者想要达到的目的。”陆求实说。
在青年女作家走走看来,村上是一个女性主义者:“就是他觉得女性这根肋骨从男性身上取出之后,男性就已经不完整了。我比较好奇的是,村上描写的人物都有一个特点,那就是这些男性本身都是无害的。他们在社会的边缘游走,遵循一定的规则,但同时他们也从不在主流,是随波逐流的人。”
她认为,在《没有女人的男人们》中,所有的男性形象都没有意识到自我这件事的存在,所以他们没有凝视过自我,在事情发生之后,他们被逼着凝视自我,想到的只有逃避,有的人能逃避,有的人则无法逃避。