本报特约记者戴铮报道 莫言获诺贝尔文学奖之后,他的作品日文译者吉田富夫、藤井省三纷纷投书《朝日新闻》,畅谈各自眼中的莫言印象。与此同时,莫言作品在日本网上书店也卖到断货,相关出版社紧急加印或重版,并为如此有价值的作品“终见天日”欣喜不已。
佛教大学名誉教授吉田富夫是《丰乳肥臀》等五部莫言长篇小说的译者,与莫言有着十多年的交往。在他眼中,莫言是个180多斤的大汉,他用清晰悦耳的男中音小声说话,别人不主动搭话,他就沉默不语,是个“寡默”之人。以前颇为海量,现在几乎滴酒不沾。“这样一个人,何来如此汪洋恣肆的想像力?真是令人不可思议。”
吉田教授感慨道,莫言创作文字的速度快得惊人,其代表作《丰乳肥臀》达50万字,据说仅用3个月就写完了。那还是1996年的事,当时不用说是一个字一个字手写的。1998年,吉田教授探访了莫言的家乡山东高密,这里也是《丰乳肥臀》小说的舞台。令他吃惊的是,那里是一望无际的平原,根本看不到作品中出现的大片潮湿的草原、断崖绝壁、大河和高粱地,他觉得自己“受骗”了,那全是作者想像力的产物。
继《红高粱》之后,《丰乳肥臀》、《酒国》、《檀香刑》、《四十一炮》、《生死疲劳》(日译本名为《转生梦现》)等长篇小说陆续在日本出版,莫言的大部分中短篇小说也都有了日译本,这在中国现代作家中实属罕见。吉田教授认为,莫言的每一部作品无论结构还是语言风格,都有着显著的变化,创作手法相当巧妙,其天马行空的故事展开,以及游走于现实与异次元世界之间的奔放自如的想像力,真正的根基实际上源自《西游记》、《水浒传》等传统小说,还有莫言作为农民之子自幼所受民间故事与乡土戏剧的熏染。从此种意义上来说,莫言是地地道道的“中国土著作家”。
吉田教授还提到,自己比莫言大整整20岁,莫言便叫他大叔。刚开始的时候,吉田教授在邮件中以“莫言先生”相称,莫言回复说,今后如果再称为他“先生”,那就绝交了。
东京大学文学部教授藤井省三译有《酒国》、《怀抱鲜花的女人》等莫言作品,他说莫言在读了川端康成的《雪国》之后颇受启发,想到了要写自己的故乡,还有家乡的大白狗,于是便有了描写乡村淳朴爱情的短篇小说《白狗秋千架》。
藤井教授也于1996年早春造访过莫言的家乡,他认为很多中国作家生长在城市,但莫言则在农村长大,其作品大多以描写农民的心理和生活状态为主题,这在中国作家当中无人能出其右。莫言受拉美文学启发,营造了被称为魔幻现实主义的充满奇想的故事世界,在超越中国传统文学方面功不可没。以此次获奖为契机,中国作家或许将在世界文坛受到进一步的关注。
莫言获奖的消息公布之后,《蛙》(日文版名为《蛙鸣》)等四部莫言作品日译本的出版方中央公论新社订购电话不断,网上书店也已卖到断货。该社立即决定《四十一炮》(上下卷)、《转生梦现》各加印3000册,《蛙鸣》加印5000册,《檀香刑》(上下卷)更是加印10000册。平凡社、岩波书店、NHK出版也纷纷决定加印《丰乳肥臀》、《红高粱》、《酒国》、《白狗秋千架》等莫言作品。
自2003年出版《檀香刑》日译本以来,中央公论新社就一直在书的腰封上称莫言为“亚洲离诺贝尔文学奖最近的作家”。该社编辑三浦由香子欣喜地表示,我们相信莫言作品的价值,始终坚持出版他的小说,如今终于大功告成,感到格外喜悦。