挣扎于矛盾之中的我,只能去找作家莫言,为了通过理解他创造的意图再创造给意大利读者引发雷同艺术效果的翻译文本。他耐心地回答我数不清的问题,终于使我意识到拥有艺术意蕴的伟大作品都含着哲学家所说的一种“终极关怀”。家庭、亲情、友情、爱情等等是属于全人类的情感;生命、死亡、存在、毁灭、宇宙、时空等等的问题也是全人类共同思考的问题。我们所创造的文学都是在使用一种人类同心的语言来显示自己。
……
记得有一次莫言老师说过“土是我走向世界的一个重要原因”。也许我正在做的工作,就是试图将他的“土”移植到意大利人的家来培育我们的精神花。
(李莎[Patrizia Liberati]女士是意大利汉学家,莫言《檀香刑》和《生死疲劳》的意大利文译者。本文节选自她在2010年中国作协“汉学家文学翻译国际研讨会”上的发言,原题《一门心的训练》。)