本报讯(记者 余传诗)被誉为“女性圣经”的世界级畅销书《第二性》金秋10月由上海译文出版社出版并正式上架。至此,畅销60余年的《第二性》在中国有了唯一得到官方授权、由著名翻译家郑克鲁先生精耕细作的“全译本”。
《第二性》是令西蒙娜·德·波伏瓦享誉国际的代表作,被誉为“有史以来讨论女性的最健全、最理智、最充满智慧的一本书”。迄今为止,它的法文版累计销量已超过300万册,其它英文版、俄文版、日文版与德文版的销量也以数百万计。德国、日本、俄罗斯等国相继于1992、1997和1998年推出重译本。
我国以往出版的《第二性》中译本绝大多数翻译不全,让读者无法窥得原貌,而少数“全译本”参照的英文译文存在严重问题。此次,由上海译文出版社出版的《第二性》则是得到原出版社法国伽里玛出版社官方授权,由法语直接翻译成中文的全译本。该书在中国的首次全译本出版也受到了法国伽里玛出版社的高度重视,该出版社版权部门的负责人特别强调必须在封面或其他醒目处注明“唯一法译中全译本”,并且委托上海译文出版社对在中国未经授权出版、销售该书的行为进行举报,“以正视听”。
据了解,承担《第二性》全书翻译任务的郑克鲁教授曾翻译过《基督山恩仇记》、《茶花女》、《悲惨世界》,主编过“获诺贝尔文学奖作家丛书”、“春风译丛”和“漓江译丛”,还编写了《外国文学史》和《法国文学史》等教材,可谓著作等身。他用了两年时间才在2007年译完全书,上海译文出版社也一再推迟出版日期,从编辑角度查阅大量的资料,因此翻译和编辑时间都大大超出了最初的计划。