首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    光明日报 2016年08月20日 星期六

    古巴音乐人演绎“甜蜜蜜”的中国旋律

    作者:新华社记者 毛鹏飞 《光明日报》( 2016年08月20日 11版)

        邓丽君一曲《甜蜜蜜》抚慰了无数华人的心灵。如今,这一动人的旋律越过大洋传入加勒比明珠——古巴,给中古文化交流增添了一抹温柔。

     

        古巴最知名的无乐器伴奏合唱团体“人声取样”近日接受新华社记者采访时表示,他们将在世界巡回演出中,以自己独特的方式重新演绎这首中国经典歌曲。

     

        “人声取样”乐团团长巴尼奥斯说:“从艺术和音乐上讲,准备这首歌是一个非常有趣的过程。我们尝试用人声来模仿和表达中国音乐和中国乐器的特色。《甜蜜蜜》的歌词富有诗意,寓意优美,我们也会把自己的特色融入其中。”

     

        “人声取样”乐团6位歌手都是哈瓦那国家艺术大学的音乐家。他们擅长在没有任何乐器伴奏的情况下,通过高超的声音控制力表现不同乐器的音色,呈现几乎以假乱真的乐队伴奏效果。

     

        无论是管乐器、弦乐器、打击乐器,还是电子乐器,“人声取样”乐团都能够用人声表现得惟妙惟肖。自1989年成立以来,他们的巡演足迹遍布世界各地,其拉丁音乐特色和高超的口技表演广受好评。

     

        “在上海的世界音乐季和亚洲其他地方,我们曾经演唱过这首歌曲。这首歌和古巴文化相距甚远,我们的诠释让亚洲观众很惊讶。”巴尼奥斯说。

     

        为了理解歌词,团队成员雷纳尔多把这首歌翻译成西班牙语。对他来讲,学习中文歌词本身就是一个挑战。“我们必须仔细领会歌词内容,每句话传达的意思,还有原唱想表达的情感。”

     

        “中文很难,但是我们很享受准备这首歌的过程。为了学好发音,我们找来中国朋友,一个字一个字地学。”雷纳尔多说。

     

        “人声取样”乐团表演的《加州旅馆》在网上已经吸引了300多万人观看,老鹰乐队版本中长达两分钟的电吉他尾奏被巴尼奥斯的声音模仿得栩栩如生。而《甜蜜蜜》的伴奏中有笛子、二胡等多种中国传统乐器,这给他们带来了新的挑战。

     

        “中国传统乐器的和音、明亮的高音和清脆的颤音等特点非常难表现。”团队成员克雷斯波说。

     

        中国乐器和他们所熟悉的古巴乐器在音色、音域等多方面都很不一样。不过,为了展现出中国乐器的特色,他们花了大量的时间和精力去揣摩、练习。

     

        功夫不负有心人。最终,《甜蜜蜜》这首歌在无伴奏下成功演绎。“我们的目标是用纯人声把这首歌给还原出来,我觉得我们已经做到了。”克雷斯波说。

     

        据悉,《甜蜜蜜》将被纳入他们下一张专辑中,预计今年秋天发售。

     

        “我们期待着明年还能够去中国演出,为更多中国观众表演这首用我们古巴人的方式诠释的《甜蜜蜜》。”    (新华社哈瓦那8月19日电 新华社记者 毛鹏飞)

     

    光明日报
    中华读书报
    文摘报
    出版社
    考试
    博览群书
    书摘

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有