这张画像是雨果1862年的原著《悲惨世界》中,由艾密尔·贝亚德所绘制的插图。
雨果的创作灵感来源于一个真实的罪犯和警察,他把这个真实人物的性格分成了故事中的两个人物。雨果前后构思了40年,到晚年才完成。他自称这是“一部宗教作品”。
《悲惨世界》通过它不计其数的舞台和屏幕的改编作品被世人所了解。最著名的改编作品是同名音乐剧。
光绪二十九年(1903年),苏曼殊翻译了雨果的《悲惨世界》,题名《惨社会》,署名“法国大文豪嚣俄著,中国苏子谷译。”
李丹、方于夫妇从1958年至1984年翻译《悲惨世界》五卷,这是中国第一套《悲惨世界》全译本,由人民文学出版社出版(第一卷,1958年;第二卷,1959年;第三、四卷,1980年;第五卷,1984年)。