战后日本的代表性诗人谷川俊太郎因年老体衰,11月13日晚10时许在东京都杉并区的医院去世,享耆寿92岁。
谷川是杉并区生人,哲学家谷川彻三之子,1952年20岁时出版首部诗集《二十亿光年的孤独》,作为拥有鲜活语感的战后诗坛新人崭露头角。
他自称“不喜欢高贵的诗集”。共同社的报道说,谷川以易于为人接受的语言创作的诗歌、翻译作品和散文著称,在海外也受到好评。
他的创作不限于现代诗,还涉及绘本、翻译作品、散文、童谣歌词和电视剧剧本等,半个多世纪来笔耕不辍。《早晨的接力》等不少诗歌收入了日本的语文教材,深受各年龄段的读者喜爱。
他还积极参加海外的诗歌节和朗诵会,大量作品译入了汉语,在中国出版。最晚近的一本是北京联合出版公司今年4月出版的田原汉译谷川晚年诗集《今日有点沉思》。书中第一首《私事》写道:
听完巴赫后我摘下耳机
只剩下风吹过树木的声音
大键琴和风之间无比融洽
语言不知从哪里浮现在眼前
所以我关上网页,打开Word
诗歌,这样开头好吗
2019年3月上市的高伟健汉译谷川随笔集《一个人生活》由湖南文艺出版社出版。书中首篇《我》写道:
我的姨母名叫花子,是个十分俊俏的美人。她的丈夫名叫正,是过继到花子家的童养婿,生得也是十分英俊。不过,在我的记忆里他们两个总是病恹恹的,生前大半辈子也都是在病床上度过的。姨母年轻时得过肾结石,大夫都说这病没救了,可姨母硬是跟病魔斗争了好多年,周围人都说姨母有股天生的倔劲儿。姨夫也染上过结核病,不过病情并不要紧,加上他天生心细,处处留心注意,所以姨夫最后活到了七十多岁。
1980年在中国播出的“日本科学幻想动画片”《铁臂阿童木》主题歌《阿童木之歌》的词作者就是谷川俊太郎。歌中(中速、热情地)唱道:“越过辽阔天空/啦啦啦飞向遥远群星/来吧阿童木/爱科学的好少年/善良勇敢的啦啦啦铁臂阿童木/十万马力七大神力/无私无畏的阿童木。”(引周斌、郭继坤译词)
谷川对阿童木念念不忘,后来又写了一首《一百零三岁的阿童木》,收入2003年的诗集《夜晚的米老鼠》(夜のミッキー·マウス)。宝音贺希格汉译全诗如下:
阿童木在远离村庄的湖岸上看夕阳
都一百零三岁了脸还是与刚出生时一样
一群乌鸦向它们的巢穴飞去
我不知多少次这样问自己:
我有叫作灵魂的东西吗?
即便有超乎寻常的聪明才智
即便有不亚于寅次郎的慈悲心
不知是什么时候我见过彼得·潘
他问我:听说你没有小鸡鸡?
我反问:那是像灵魂一样的东西?
彼得·潘听了哈哈大笑来着
不知从哪里响起那首令人怀旧的主题歌
阿童木心想夕阳多么美丽啊
但心情不去任何其他地方
大概是程序的小故障吧
阿童木这么想着喷射两条腿的发动机
向着夕阳那边腾空而去
谷川本人也做翻译,译过美国连环漫画《花生》,以及鹅妈妈、莫里斯·森达克和莱奥·利昂尼等人的童话书。
他在国内外获得过多个文学奖,如读卖文学奖、萩原朔太郎奖、诗歌文学馆奖和鲇川信夫奖,以及中国的中坤国际诗歌奖等。
(康慨)