《明镜》周刊评出一百年来一百部最佳德语图书
德国名刊《明镜》评出了1924年至2024年间的100部最佳德语图书,其中大部分是长篇小说,也有短篇小说集、随笔集、回忆录、笔记和录音记录。这份书单由《明镜》周刊文学部与两男两女共四位专家共同评出。 (详见4版)
马戛尔尼访华研究的“翻译转向”
最近出版的两本专著集中探讨了马戛尔尼访华中的翻译问题,分别是王宏志的《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》和沈艾娣的《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》。两位学者都深入探讨了马戛尔尼访华中的译员选择、中英公文信函往来和官员往来中翻译的角色、国书文本翻译等问题。两本著作结合起来,可以称作是马戛尔尼访华研究中“翻译转向”的集中呈现。 (详见9版)
莫言的“魔幻现实”是受《聊斋志异》影响吗?
记得莫言获得诺贝尔文学奖之后,就有不少论者指出,莫言的创作受到了《聊斋志异》的影响,并认为莫言的魔幻现实主义手法得自于蒲松龄的《聊斋志异》,而非马尔克斯的《百年孤独》。据说,莫言从小就爱听《聊斋志异》的故事。何谓魔幻现实?魔幻现实主义是既魔幻又现实的意思吗?《聊斋志异》究竟是不是魔幻现实主义作品?如果是,那《聊斋志异》的魔幻现实主义与《百年孤独》的魔幻现实主义有没有区别和不同?为什么马尔克斯本人并不乐意接受这个文学标签?而莫言创作中的魔幻现实主义风格究竟源于何处呢? (详见13版)
专访邱华栋:我没有文学的故乡;我创造故乡
莫言、贾平凹、迟子建、毕飞宇……很多作家都有文学的故乡,我没有。我父母是河南人,我在新疆长大、在内地求学,没有文学意义上的故乡。多年来我一直想无论如何应该写一本书献给自己的出生地,但是怎么处理这种经验和资源,一直没找到感觉。直到有一天我切开一个石榴,突然想到这石榴是当年张骞从安息国带到长安的,我一下找到了《空城纪》的结构。 (详见18版)